João 14

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nungmoq é i-myit nhiklhum lé, myit wui myit hkê hkâdut nhâng kó. Garai Gasang lé lùm keq; Ngo lé le lùm keq.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ngá Wâ é yhûm má, nyì jowò myo myo joq lhê; a joq é ru nghut le gi, noq mai, Ngò, nungmoq lé taî kyo râ nghut lhê. Ngò, haú má ló é gi, nungmoq é nyì jowò ló hên láng râ matú ru nghut lhê.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ngò gi, ló mù, nungmoq é matú nyì jowò ló hen é nghut jáng, Ngò nyi é jang má nungmoq le wó nyì shoq, Ngò eq rahá nyì râ matú, Ngò dum taû lé mù, nungmoq lé, lé shuî yù râ nghut lhê.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ngò ló é jang má jé é hkyô lé, nungmoq sê lhê." gâ ri.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Haú hkûn, Htomaq gi, Yhang lé, "Yhumsîng ê, Nàng hká shut ló é lé lháng, ngamoq a sê le nhîng, hkyô haû lé, ngamoq hkâsu kut wó sé râ lhú?" ga myî ri.
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yesuq gi, "Ngò gi, hkyô nghut lhê; haû tengmán hkyô eq asak le nghut lhê. Ngò mai za a nghut jáng, ó yuq le, Îwâ chyáng wó jé é a nghut.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Nungmoq, gè gè yhang, Ngo lé sé kô é nghut le gi, Ngá Wa lé le, nungmoq sé kó râ nghut lhê. Ahkuî mai, nungmoq gi, Yhang lé sé kô é htoq agó, myàng le myang wú bekô nghut lhê." ga tû taî ri.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Haú hkûn, Hpilip gi, "Yhumsîng ê, ngamoq lé, haû Îwa tûn shit laq, haú hkûn, ngamoq nhik shî râ nghut lhê." ga taî ri.
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yesuq tû taî é gi, "Hpilip ê, Ngò, nungmoq eq shî myáng lháng nyi lò bê le nhîng, nàng, Ngo lé a sé lhú? Ngo lé myang é sû gi, haû Îwa lé myàng bê nghut ri; haû nghut le nhîng, 'Ngamoq lé, haû Îwa tûn shit laq.' nghû, nàng hkâsu wó taî lhê lhú?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ngò gi, haû Îwa má nghut nyî luî, haû Îwa gi, Ngò má nghut nyi é hkyô lé, nàng a lumjíng lhú? Ngò, nungmoq lé taî é dang haú pé gi, Ngá é myit mai taî é a nghut; haû Ngò má lúng nyi é Îwa sheq, Yhâng é mû zuî nyi é ru nghut lhê.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Ngò gi, haû Îwa má nghut nyî luî, haû Îwa gi, Ngò má nghut nyi lhê nghû é lé lumjíng keq; haû a nghut jáng, kut shit é limik kumlhá pé dông za lháng, lumjíng keq.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Ngò, nungmoq lé teng za taí kôlé, Ngo lé lumjíng é sû gi, Ngò kut é muzó lé kut râ nghut lhê. Ngò gi, haû Îwâ chyáng ló râ nghut é yanmai, haú yuq gi, hau htoq je kô é muzó pé lé lháng kut râ nghut lhê.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Haû Yhangzô é yanmai, Îwâ é hpungwup shingkang wó hû ló shoq, Ngá é myìng lé lang luî, nungmoq haí jung dung kôlhang, Ngò gyo byi râ nghut lhê.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Nungmoq gi, Ngá é myìng lé lang luî, haî dung kôlhang, Ngò gyo byi râ nghut lhê.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 Nungmoq gi, Ngo lé chyitdap kô é nghut jáng, Ngò hkyô tô é hkunmó pé lé, cháng kó râ nghut lhê.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Haû Îwa gi, nungmoq eq ahtum abyuq nyi nyì râ nghut é, hpaqchyî byi Sû gotû rayuq, nungmoq lé byi râ matú, Ngò gi, haû Îwa lé dung râ nghut lhê.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Haú yuq gi, tengmán é Woi-nyí nghut lhê. Haû mingkan gi, Woi-nyí haû lé a myàng a sê é yanmai, Yhang lé a wó hap yu é nghut lhê. Nghut kôlhang, Yhang gi, nungmoq eq rahá nyi nyi é nghut luî, nungmoq má nyi to râ Sû nghut é yanmai, nungmoq gi, Yhang lé sê akô.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Ngò gi, nungmoq lé, chuizô pé dông pyâm to râ a nghut; nungmoq chyáng Ngò dum jé lé râ nghut lhê.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Adê myáng má, haû mingkan gi, Ngo lé a myàng lo râ nghut lhê; nghut kôlhang, nungmoq gi, Ngo lé myàng kó râ nghut lhê. Hkâsu mù gâ le, Ngò gi, asak dui nyi é nghut mù, nungmoq le duì kó râ nghut lhê.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ngò gi, Ngá Wâ chyáng nghut nyi é lé le, nungmoq gi, Ngò má nghut nyi é lé le, Ngò gi, nungmoq má nghut nyi é lé le, haú buinyì má, nungmoq sé kó râ nghut lhê.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ngá é hkunmó pé lé wó mù, châng kut é sû ó yuq nghut kôle, Ngo lé chyitdap é sû nghut ri. Ngo lé chyitdap é sû lé gi, Ngá Wa chyitdap râ nghut lhê; Ngò le, haú yuq lé chyitdap luî, Ngá gûng lé yhang, yhang lé shit râ nghut lhê." gâ ri.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Hau htâng, (Yudaq Iskarut a nghut sû) Yudaq gi, "Yhumsîng ê, Nàng gi, haû mingkan lé Náng gûng a shit e za, ngamoq lé shit râ nghut é gi, haî mù nghut lhê lhú?" ga myî ri.
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Haú hkûn, Yesuq tû taí gi, "Rayuq yuq, Ngo lé chyitdap é nghut le gi, Ngá dang lé gyo râ nghut lhê. Ngá Wa le, haú yuq lé chyitdap râ nghut luî, Ngá hpe gi, haú yuq chyáng lé mù, yhang eq rahá nyì râ nghut lhê.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Ngo lé a chyitdap é sû gi, Ngá dang lé gyo râ a nghut. Nàng wó gyô é dang shí pé gi, Ngá myit mai taî é a nghut; dang haú pé gi, Ngo lé nhang kat é Sû, haû Îwâ é ru nghut lhê.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Ngò gi, shî pé banshoq lé, nungmoq eq rahá nyi tô ashî u lé taí bê nghut lhê.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Nghut kôlhang, Ngá é myìng dông, haû Îwa nhang kat râ nghut é, hpaqchyî byi Sû nghû é, haû Chyoiyúng Woi-nyí gi, nungmoq lé, jung hkangmó mhoq byi râ eq, Ngò, nungmoq lé taî kyo bê hkyô lhunglháng, nungmoq lé lhoq pun râ nghut lhê.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Ngò gi, nungmoq chyáng, nguingón hkyô tô to byi bê; Ngá é nguingón hkyô, Ngò, nungmoq lé byî é nghut lhê. Ngò gi, mingkan byî é dông, nungmoq lé byî é a nghut. Nungmoq é i-myit nhiklhum lé, myit wui myit hke é eq gyuq kyûm é hkâdut nhâng kó.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 'Ngò gi, ló byuq luî, nungmoq chyáng dum taû lé râ nghut lhê.' nghû, Ngò taî é lé, nungmoq wó gyô yù bê nghut lhê. Nungmoq, Ngo lé chyitdap kô é nghut le gi, haû Îwâ chyáng Ngò ló râ nghut é hkyô lé, nungmoq gabú kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, haû Îwa gi, Ngá htoq je ko Sû nghut lhê.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Haû dut é hkûn, nungmoq lumjíng kó sháng gaq nghû, ahkuî, haû a dut shimá, Ngò, nungmoq lé taî kyô é nghut lhê.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Ahkuî mai, Ngò gi, nungmoq lé, dang myo myo wó nyô râ a nghut lo; hkâsu mù gâ le, mingkan shi é zau gi, jé lé lo nyì bê nghut ri. Haú yuq gi, Ngo lé up râ ahkáng haî a wó é sû nghut ri.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Nghut kôlhang, haû Îwa lé Ngò chyitdap é hkyô, mingkan sé sháng gaq nghû, Ngò gi, Ngá Wa hkyô tô é hkunmó eq roq za kut nyi lhê.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.