Apocalipse 22

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hau htâng, Garai Gasang eq Sauzô é hkohkâm-tanghkuq mai yui htoq lô luî, myuq hkaû mâ é hkyô mó gûng dông yui ló é, myoqjàm su sân-yúng é asak wuì mó lâng lé, maumang lagyo haû, ngo lé tûn shit ri.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Wuìlàng í hpoq é má, ashi raxe í myû zuî é asak shigâm yuq tô é nghut luî, lhohkyap hkangmó ashi zuî ri. Hau htoq agó, shigâm haú pé mâ é ahaq pé gi, byù myû pé lé yâ gè râ matú nghut ri.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Nhîng é haî le a joq lo râ nghut lhê. Garai Gasang eq Sauzô é hkohkâm-tanghkuq gi, myuq hkaû haú má joq nyì râ nghut mù, Yhâng é dui-nhâng zoshâng wuì gi, Yhang lé noqkuq dojaú kó râ nghut lhê.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Yhangmoq gi, Yhâng é myoqdong lé myàng kó râ nghut é htoq agó, yhangmoq é ngelang má, Yhâng é myìng kâ tap é hui kó râ nghut lhê.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Myín nghû é le joq râ a nghut lo. Myibung duqbó byî é le, buì tsô byî é le, yhangmoq ra kó râ a nghut lo, hkâsu mù gâ le, haû Yhumsîng Garai Gasang gi, yhangmoq lé duqbó byî nyì râ nghut lhê. Hau htoq agó, yhangmoq gi, pyat dedu ahtum abyuq up nyì kó râ nghut lhê.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Maumang haû gi, ngo lé, "Dang shí pé gi, lumgíng é dang eq tengmán é dang nghut lhê. Myiqhtoî pê é woi-nyí lé up é Yhumsîng Garai Gasang gi, adê myáng má dut lò râ hkyô pé lé, Yhâng é dui-nhâng zoshâng wuì lé tûn shit râ matú, Yhâng é maumang lagyo lé nhang kat é nghut ri." ga taî ri.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 "Wú keq, Ngò gi, a myáng má jé lé lô râ nghut lhê! Laiká shî má bo é myiqhtoi dang pé lé châng kut é sû gi, hkungsô wó nyi ri." gâ é lé, ngò wó gyô ri.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Haú hkyô pé lé wó myâng wó gyô é sû gi, ngò Yohan nghut lhê. Ngò gi, haú hkyô pé lé wó myâng wó gyô é hkûn, ngo lé, shí hkyô pé tûn shit é maumang lagyô é hkyî wang má noqkuq râ matú paî gop é nghut lhê.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Nghut kôlhang, yhang gi, ngo lé, "Haû su hkâkut! Ngò gi, nàng eq le, náng é gumang myiqhtoî pé eq le, laiká shî mâ é mungdang pé lé châng kut é lhunglhâng bang eq le rahá, byinzùm dui-nhâng zoshâng ru nghut lhê. Garai Gasang lé noqkuq aq!" ga taî ri.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Hau htâng, yhang gi, "Laiká shî má bo é myiqhtoi dang pé lé, hkâzaú to lo, hkâsu mù gâ le, haû ahkyíng gi, chyâng lò bê nghut ri.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 A dingmán é sû gi, a dingmán é dông xoq kut nyî sháng gaq; a sansêng é sû gi, a sansêng é dông xoq dut nyî sháng gaq; dingmán é sû gi, dingmán é dông xoq kut nyî sháng gaq; chyoiyúng é sû gi, xoq chyoiyúng nyî sháng gaq." ga ngo lé taî kyô ri.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 "Wú keq, ngò gi, a myáng má jé lé lô râ nghut lhê! Ngò gi, yuq hkangmó lé, yhumsîng kut é eq rajung za byi râ shigyaú chyunghuq chung tô lhê.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ngò gi, Alhpa eq Omega nghut lhê, Sâng-hi eq Jihtûm nghut lhê, Sâng-hi Awang eq Ló Htáng Sû le nghut lhê.
13 Eu sou o
14 Asak shigâm má jé râ eq myuq hkaû shut hkúmdong mai wó wang jé râ ahkáng wó yû shoq, yhumsing é buhîng lé chî sân é bang gi, hkungsô wó nyi ri.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Shinggan má gi, hkui dông nyi é bang, myoqheq hpaqchyî kut é bang, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô shut é bang, byù sat é bang, hparà noq é bang eq mhaû é hkyô lé ô naù luî châng kut é bang lhunglháng nyi bum akô nghut ri.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Ngò, Yesuq gi, haû noqkuq hpûng pé lé, shí hkyô pé saksé hkâm shit sháng gaq nghû, Ngá é maumang lagyo lé, nungmoq chyáng nhang kat bê nghut lhê. Ngò gi, Dawiq é Amyit eq Awut Ashín le, haû duqbó é Bó-myhû le nghut lhê." gâ é lé, ngò wó gyô ri.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Haû Woi-nyí eq myisik gi, "Lé aq!" gâ akô. Haû wó gyô é sû gi, "Lé aq!" ga sháng gaq. Wuì shit sû ó yuq nghut kôle, lé sháng gaq; shuq nau é sû ó yuq nghut kôle, ahpau byi a ra é asak wuì lé, shuq sháng gaq.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Laiká shî má bo é myiqhtoi dang pé lé wó gyô é bang yuq hkangmó lé, ngò sidiq byî é gi: dang haú pé má, rajung jung kat jat é sû ó yuq chyáng nghut kôle, Garai Gasang gi, laiká shî má kâ tô é wúm pé lé jé nhâng râ nghut lhê.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Myiqhtoi laiká shî má bo é dang pé lé, yu pyâm é sû ó yuq lé nghut kôle, Garai Gasang gi, laiká shî má kâ tô é asak shigâm eq chyoiyúng myuq mâ é yhang eq sêng é gû lé, yu pyám byi râ nghut lhê.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Shí hkyô pé lé saksé hkám byî é Sû gi, "Nghut bê, Ngò gi, a myáng má jé lé lô râ nghut lhê." ga taî ri.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Haû Yhumsîng Yesuq é jeju gi, Garai Gasâng é byu pê chyáng joq nyî sháng gaq ô! Amen.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.