2 Pedro 2

Chyoiyúng chyumlaiká: dangshikaq asik; Zaiwa (ATBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nghut kôlhang, myiqhtoi pyoq pé gi, Israelaq byù haú bâng é ahkaû má nyi wú bê nghut lhê, haû eq rajung za, nungmoq é ahkaû má le sará apyoq pé nyì râ za nghut lhê. Yhangmoq gi, htên byoq hkyô nghut é byoq gang râ mhoqshit hkyô pé lé, haq lhoq pyo é htoq agó, yhangmoq lé wuì yu é, Yhumsîng lé lháng he-ngik pyám kó râ nghut lhê. Haû mù, yhangmoq gi, yhumsing gùng yhumsîng byòdàn tung htên byoq hkyô jé nhâng bekô râ nghut lhê.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Byù myo myo gi, haú bâng é ahoq ahî hkyô má cháng kó râ eq, tengmán hkyô lé taî hpoî pyám nhâng kó râ nghut lhê.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Sará apyoq haú bang gi, yhangmoq myoqnoq é hkyô má, yhangmoq kut htoq tô é mhô-myi dông nungmoq lé mhaú zo kó râ nghut lhê. Yhangmoq lé mara dam byi hkyô gi, gohkûn mai yhangmoq ahtoq má lhâng to gù bê nghut é htoq agó, yhangmoq é htên byoq hkyô gi, yhup myhî tô nyi é a nghut.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, mara kut shut é maumâng pé lé lháng a ha bûn é za, ngaraî ming má hkyô pyám luî, tarâ jéyáng é hui râ hkûn jé shoq, yhangmoq lé tuq tuq chut é dong hkaû má kat tô é nghut lhê.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Yhang gi, tarâ a hkunggâ é byu pé lé dowuî tîng é hkûn, gohkun lhê é mingkan lé a ha bun nghut ri, nghut kôlhang, dingmán é hkyô lé hko kyô é sû Noaq eq gotû nyhit yuq lé hung yu é nghut ri;
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Yhang gi, Sodom eq Gomoraq myuq lé, myi-mhop dut shoq nyhê hkyô pyâm é dông mara dam byi luî, tarâ a hkungga bâng chyáng dut lò râ hkyô é azòng kut tô é nghut ri;
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 nghut kôlhang, tarâ a chûng bâng é achaq achyut asak duì hkyo é yanmai myit wui myit hke huî é, haû dingmán sû Lot lé hkyi htoq yu é nghut ri;
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 (hkâsu mù gâ le, dingmán sû haû gi, nyí hkangmó yhangmoq ahkaû má nyi nyi é nghut luî, tarâ a chûng é muzó hkyô lé, yhang wó myâng wó gyô é yanmai, yhâng é dingmán myit má gunjâng é hui sû nghut ri.)
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Haû su nghut é nghut jáng, Yhumsîng gi, tarâ hkunggâ é byu pé lé, wuîhke hkyô mai hkâsu kut hkyi htoq yû râ eq, a dingmán é bang lé, tarâ jéyáng é buinyì jé shoq, dam byî é hkyô lé xoq kut nyi é u má hkâsu kut zuî zing to râ lé sê lhê.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Haû yubak gungshô é htên byoq sê é yut yut ô naù hkyô châng é eq ahko ahkáng lé wú tiq bâng chyáng, haú hkyô hkyak dut râ nghut lhê.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 nghut kôlhang, maumang lagyô pé lháng gi, wum je bo é eq a-tsam je bo é nghut kôle, haû Yhumsing é hí má, haû mauhkûng bang lé mara hun é dông lumù gansâng hkyô a wám kut kó nghut ri.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Nghut kôlhang, haû sará apyoq pé gi, yhumsîng a sê gyô é hkyô pé lé rhoî dang taî akô. Yhangmoq gi, haû chyup yu é hui luî, lhoq htên pyâm é hui râ matú za hku lé lo é, nhik a bo é tân jung dusak dông nghut akô; dusak haú pé su, yhangmoq le, htên byoq byuq kó râ nghut lhê.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Yhangmoq gi, nò shoq kut bekô nghut é yanmai, nò shoq kut é hui zo kó râ nghut lhê. Yhangmoq é ngón kún nau é myit gi, nyí mó káng lé lháng gungsho yut yut ô naù hkyô lhoq dik râ matú nghut ri. Yhangmoq gi, nungmoq eq rahá zoshuq poî kut kô é hkûn, mhaû é lé yhangmoq é ngón hkyô kut kômù, agè agaú é eq achaq achyut é bang nghut akô.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Yhangmoq é myoqjí pé má gi, su-myi sulàng lú hkyô byíng zan to kômù, mara kut é hkyô lé hkâ-nhám le a hkying kó nghut ri; yhangmoq gi, a gingtîng é bang lé mhoq hpyoq yu akô; yhangmoq gi, myoqnoq é hkyô má kûng é bang nghut kômù, nhîng pyâm é hui bang nghut akô.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Yhangmoq gi, haû díng é hkyô lé tô pyâm to kômù, Beora é yhangzo nghut é, agè ashop hkyo é ahpau lé chyitdap sû Balam é hkyô má châng yông wún bekô nghut ri.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Nghut kôlhang, Balam gi, yhang kut shut é hkyo é yanmai, logúng èq tân mhoqshit é hui ri; dang a dat nyo é logúng haû gi, byu é htê dông dang taî lò mù, myiqhtoi hpó a gyîng é hkyô lé hkûm tang pyâm ri.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Byù hau bang gi, wuì a bo é wuìhtung eq, laidûn èq mut tâng ló é nghansoq eq pûng kômù, yhangmoq é matú gi, tuq tuq chut é mauchut hkaû lé lajang to bê nghut ri.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, asôm gyáng dang lé taí mù, yubak gungshô é yut yut ô nau é hkyô dông mai, haû shut shai é hkyô má asak dui nyi é mai asik za hpang htoq lo é bang lé, mhoq hpyoq yù akô nghut ri.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Yhangmoq gi, haú bang lé luthkyô byi râ gidiq byi kô é nghut kôle, yhangmoq gùng gi, htên byoq hkyô lhoq htoq é gungsho yut yut ô naù hkyo é jùn dut nyi akô; haî mù gâ le, byù rayuq gi, yhumsîng lé hai èq up sing le, hai é jùn nghut lhê.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Byu pé gi, nga-nhûng é Yhumsîng eq hkyi yù Sû nghut é Yesuq Hkrisduq lé sê é dông mai, mingkân é agè ashop hkyô mai wó hpang lut htoq bê nghut kôle, yhangmoq lé hau èq tuî yup tô é dum hui luî, ung pyâm é hui kô é nghut jáng, yhangmoq é matú, hí lhê htoq má je wuî byuq kó râ nghut lhê.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Haû dingmán é hkyô lé yhangmoq sé luî, yhangmoq lé ap byî to bê nghut é chyoiyúng hkunmó lé tô pyâm to mù lhing taû ló byuq kô é htoq má, haú hkyô lé a sê é gi, yhangmoq é matú je gè kó râ nghut lhê.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 "Hkui gi, yhang hpat tô é lé dum taû zô lhê." gâ é eq, "Waq gi, chî pyám byî é htâng, yhâng é galhu htum má dum taû lhû lhê." gâ é sanghkyang gi, yhangmoq chyáng dik bê nghut ri.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.