Judas 1

Zaiwa NT (ATB_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesuq Hkrisduq é dui-nhâng zoshâng nghut sû eq Yakuq é yhanggu, ngò Yude gi, haû Îwa Garai Gasâng èq ji yù mù, chyitdap é hui luî, Yesuq Hkrisduq èq upzúng é hui bâng chyáng dang kyô kat lhê.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Shogyo nhikmyin hkyô, nguingón hkyô eq chyitdap hkyô gi, nungmoq chyáng agùn agó joq nyì sháng gaq ô!
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Chyitdap é luzúm wuî ê, ngò gi, nga-nhúng chôm wó é hkyi yù hkyô haû eq séng luî, nungmoq lé gyai yhang kâ kat byí nau é nghut lhê wá, haû sân-yúng bang lé, radá dâm jâng ap byî to bê nghut é lumjíng hkyo é matú nungmoq htuq htíng râ dut é lé, myit wum byi râ hkyô ká râ dut é lé, ngò byu-myang ri.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Hkâsu mù gâ le, haû mara dam byî é hui zo râ hkyô lé, a-nham pyat mai kâ matsîng tô é hui bê bang ra-am gi, nungmoq chyáng hkaû wang lò bekô nghut ri. Yhangmoq gi, Garai a wó é bang nghut luî, haû nga-nhûng é Garai Gasâng jeju lé, mingkan ngón hkyo èq htaî lhik pyám kô é htoq agó, Yhang za nga-nhûng é Yhumsîng nghut sû eq Ahko ahkáng lhunglháng wó sû, Yesuq Hkrisduq lé he-ngik pyâm akô nghut ri.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nungmoq kúm gi, shí pé banshoq lé sê to gù nghut kôlhang, ngò mai nungmoq lé taî pún nau é hkyô gi, a-ô mâ é pé nghut lhê: Haû gi, Yhumsîng Garai mai, Yhâng é byu pé lé, Egutuq ming mai hkyi htoq yû kôlhang, a lumjíng é bang lé gi, htâng má dum lhoq htên pyâm é nghut lhê.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Hau htoq agó, haû yhumsing é ayá lé tô pyám luî, yhumsing é nyì jowò lé pyâm tô é maumâng pé lé, Yhang gi, haû tarâ jéyáng é hui râ Buinyì mó jé shoq, ahtum abyuq é toqjâng tuî èq tui luî, mauchut hkaû má lhûng tô é nghut lhê.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Haû eq rajung za, Sodom eq Gomoraq myuq eq hau é awui ayàm mâ é wà pé mâ é bang gi, ashop é dông gungsho zùm yap é hkyô shut é eq myiwe yhangchang yuqgè yhangchang nyì zô lhûm é hkyô kut kô é nghut mù, yhangmoq gi, ahtum abyuq é myi má dam byî é hpuzo bâng é alik dut bekô nghut ri.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Haû eq rajung za yhang, yhupmoq moq é byù shí bang gi, yhumsing é gungsho lé agot a-û kut kômù, ahkáng ayá wó sû lé he-ngik pyám kôluî, mauhkûng bang lé lumù gansang akô nghut ri.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Nghut kôlhang, haû maumang lagyo agyì Mihkaelaq lháng gi, Mosheq é gùng eq séng luî, haû nat zau eq dang rhâng lhûm é hkûn, yhang lé rhoi é dông mara hûn dang a wám taî é za, "Nang lé, haû Yhumsîng nhik-yo sháng gaq!" ga za taî ri.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Nghut kôlhang, byù haú bang gi, yhangmoq a sê gyô é hkyô pé lé rhoî dang taî pyâm akô nghut ri; yhangmoq gi, haû myit woi-nyí a bo é dusak pé su, yhumsing myit mai sê gyô é hkyô pé má lháng, yhumsing gùng lé lhoq htên yu akô nghut ri.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Yhangmoq gi, dingnyé wó râ! Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, Ka-inkut é agè ashop é hkyô dông cháng kô é yanmai le, akyû wó râ matú, Balamshut é dông bo shut kô é yanmai le, Koraé gumlau toq hkyô kut kômù, yhang su htên byoq byuq é hui kô é yanmai le nghut ri.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Yhangmoq gi, nungmoq é chyitdap zoshuq poî má nungmoq lé agot a-û wó dut nhang é bang nghut mù, gyuq hoq a bo é za, nungmoq eq rahá chôm zoshuq kô é hkûn, yhumsing gùng lé za yhumsîng lhoq gyî yu é sau zúng bang nghut akô; yhangmoq gi, lai èq mut tâng wún é, mau a bo é mhut pé su nghut é htoq agó, ashi a zui mù, amyit eq roq hpûn pyám luî, í dâm shi é, xung nám lhê é sikgâm pé su nghut akô.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Yhangmoq gi, yhumsing é hoq jung lé, tsû-myup su htoq nhang é, haû wuimau mâ é kô é wuìlhêng pé eq, tuq tuq chut é mauchut hkaû má tarâ jéyáng hui râ matú, ahtum abyuq tô to huî é, yông wún é kyî pé su nghut akô.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Byù haú bang eq séng luî, Adam mai byùxik nyhit xik má nyi é Enuk, myiqhtoi htoi tô é gi, "Wú keq, haû Yhumsîng gi, Yhâng é chyoiyúng bang mun mun sen sen eq rahá gyó lé lo nyì bê nghut ri.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Yhang gyó lé lo é gi, yuq hkangmó lé tarâ jéyáng râ matú eq, haû tarâ a hkunggâ é lhunglhâng bang, tarâ a hkunggâ é dông kut é muzó pé banshoq lé le, tarâ a hkunggâ é yubak byu pé, Yhang lé taî shut é dang htân pé banshoq lé le, mara byi râ matú nghut lhê." gâ ri.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Byù haú bang gi, put dang taî é bang eq mara hûn dang taî é bang nghut akô; yhangmoq gi, yhumsîng ô nau é agè ashop hkyô cháng kô é htoq agó, yhumsing gùng yhumsîng nghutbûn é dang taî é eq yhumsing maiwáng zat é dông, góbang lé owaq é bang nghut akô.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Nghut kôlhang, ngò chyitdap é luzúm wuî ê, nungmoq gi, haû nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é lagyô pé mai te taî tô é dang lé, bûn nyì keq.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Hkâsu mù gâ le, yhangmoq gi, "Haû ló htâng é ahkyíng pé má, tarâ a hkunggâ é yhumsîng ô nau é hkyô dông châng é, rhoijap-dap dang taî é byu pé nyi to râ nghut lhê." ga, nungmoq lé taî wú kô é nghut lhê.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Byù haú bang gi, nungmoq lé gam hkoq é bang, mingkan hkyô lé baú za châng é bang, haû Woi-nyí a bo é bang nghut akô.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Nghut kôlhang, ngò chyitdap é luzúm wuî ê, nungmoq gi, haû Chyoiyúng Woi-nyí má kyûdûng é dông, nungmoq é chyoiyúng é lumjíng hkyô má, yhumsing gùng yhumsîng lhoq kô yu nyì keq.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Ahtum abyuq é asak lé wó yû râ matú, haû nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é shogyo nhikmyin hkyô lé láng uchyang, nungmoq gi, Garai Gasâng é chyitdap myit má, yhumsing gùng yhumsîng nyi nyì keq.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Lumjíng hkyô má úng-âng é bang lé, shogyo nhikmyîn nyì keq;
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 góbang lé gi, myi mai she htoq yû mù, hkyi yù keq; dum, góbang lé gi, sidiq myit èq shogyo nhikmyin hkyô tûn shit mù, haû gungshô é achaq achyut dap é yhangmoq é mebu lé chaq nyî keq.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Nungmoq lé, a lingbat shoq wó upzúng luî, nungmoq lé, mara hûn râ hkyô a bo é za, gabú dik é dông mai Yhang é hpungwup shingkang bo é myoq hí má wó shuî shit é, nga-nhûng é hkyi yù Sû, rayuq za nghut é Garai Gasâng chyáng, hpungwup shingkang, hkikhkam hkyô, hpungwup a-tsam eq ahkáng ayá gi, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq dông mai, laî lò bê ipyat pé má le, ahkuí pyat má le, pyat dedu ahtum abyuq má le, rujoq nyî sháng gaq ô! Amen.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.