Hebreus 10
Zaiwa NT (ATB_WBT) vs ARIB
1 Haû jep é tarâ gi, jé lô râ nghut é gè hkyô pê é akyîng a nghut é za, wupzo za nghut ri. Haû nghut é yanmai, jep é tarâ gi, zàn wuì ru nhông byi byi kut nyi é eq rajung zâ é shigu hkungga pé dông mai, noqkuq râ matú chyâng lé é bang lé hkâ-nhám lé wó lhoq gumjup é a nghut.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Tarâ haû wó lhoq gumjup byî é ru nghut le gi, yhangmoq nhông byî é hkyô nô pyám kó râ a nghut lhí? Hkâsu mù gâ le, haû noqkuq é bang gi, banshoq é matú radàm za lhoq sanséng huî é nghut jáng, yhangmoq é yubak marâ é matú, hkâ-nhám le mara a bò bun lo kó râ nghut lhê.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nghut kôlhang, shigu hkungga haú pé gi, zàn wuì yubak mara pé lé lhoq pun byî é zè nghut ri.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Haî mù gâ le, nohtó pé eq bainám pê é sui gi, yubak mara lé huî sêng pyâm é hkyô wó dut é a nghut.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Haû mù luî, Hkrisduq, mingkan má lé jé é hkûn, Yhang taî é gi,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 gâ ri.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Sâng-hi má, Yhang gi, "Shigu hkungga eq hkungga pé, myi nyhé hkungga eq mara hkyut hkungga pé lé, Nàng a o é htoq agó, haú pé lé Nàng a gabú é nghut lhê." ga taî ri. Haû jep é tarâ dông haú pé lé kut râ dut kôlhang taî é nghut ri.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Hau htâng má, Yhang gi, "Nàng ô nau é hkyô kut râ matú, Ngò, shî má nyi lhê." ga taî ri. Haû gi, Yhang, htang lhum dangshikaq lé htaî masat to râ matú, sâng-hî lhum lé tô pyâm é nghut ri.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Myit ô naù hkyô hau é yanmai, Yesuq Hkrisduq, Yhâng é gungdu lé hkungga dông banshoq é matú radàm za nhông byî é dông mai, nga-nhúng gi, lhoq chyoiyúng é hui bê nghut ri.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Hkyangjong hkangmó gi, nyí nyí buì buì, yap mù, yhâng é hkyangjong muzó lé zui saî é nghut lhê. Yhang gi, yubak mara lé hkâ-nhám lháng a wó huî séng pyám byî é, rajung zâ é shigu hkungga lé, dum nhông byi byi kut é nghut lhê.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Nghut kôlhang, hkyangjong mó nghut é Hkrisduq gi, yubak mara hkyut byi râ hkungga ralhum lé za, ahkyíng banshoq é matú ban nhông byî é hkûn jáng, Garai Gasâng é loqyo hkyam shut zung to bê nghut ri.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Haú hkûn mai, Yhang gi, Yhâng é gyè pé lé, Yhâng é hkyî nang jang kut byi râ lé láng nyi é nghut ri.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Haî mù gâ le, Yhang gi, lhoq chyoiyúng é huî nyì bang lé, hkungga ralhum eq za, pyat dedû é matú lhoq gumjup byi bê nghut ri.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Haû Chyoiyúng Woi-nyí le, haú hkyô eq séng luî nga-nhúng lé saksé hkâm kyô ri. Sâng-hi má, Yhang taî é gi,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 gâ ri.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Hau htâng, Yhang taî jat é gi,gâ ri.
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Haû mù, mara haú pé lé hkyut pyám byi bê nghut jáng, yubak marâ é matú hai hkungga le a ra lo nghut ri.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Haû mù luî, gumang wuì ê, nga-nhúng gi, Yesuq é suî èq, haû Chyoiyúng Htâng é Jowò má wàng râ matú hkyak wó lum to bê nghut lhê.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Haû gi, Yesuq é gungdu nghut é pán-gyang dông mai, nga-nhûng é matú hpóng byi bê nghut é asik eq rû dui nyi é hkyô nghut lhê.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Haû nghut é yanmai le, Garai Gasâng é yhûm lé up é gyaú é hkyangjong lé nga-nhúng wó é yanmai le,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 nga-nhúng gi, gingtîng é lumjíng hkyô mai sansêng é i-myit èq, Garai Gasâng chyáng ê mù, mara bò bûn é myit sôn sê é hkyô mai, nga-nhúng lé lhoq sanséng râ matú nga-nhûng é i-myit lé hpyun gyûn é hui nhâng luî, nga-nhûng é gungdu gi, sân-yúng wui èq chi byî é hui yù sháng.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Nga-nhúng gi, nga-nhúng yín yu é myit myoqbyù hkyô lé zuî gingtîng nyì sháng; hkâsu mù gâ le, danggidiq byî to bê Sû gi, lhumzui Sû nghut lhê.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Chyitdap hkyô eq ge é muzó pé má, nga-nhúng gi, rayuq eq rayuq hkâsu kut myit nhaû toq byî lhum râ hkyô lé, dat myit nyì sháng.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Chôm huî zup lhûm nyi é hkyô lé, ra-am lhaq tô pyâm nyì kô é su, nga-nhúng gi, a tô pyâm é za, haû Buinyì chyâng lò bê nghut é lé nungmoq sê é eq rajung za, rayuq eq rayuq je riyhang myit wum byî lhûm nyì sháng.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Nga-nhúng gi, tengmán hkyô lé sê yu é htâng má, shi-ngé ngé mara dum kut shut shut kut é nghut jáng, mara hkyut byi râ hkungga a joq lo.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Tarâ jéyáng hkyô eq Garai Gasâng é gyè pé lé nyhê hkyô pyám râ nghut é nhikmo-yô é myi lé za, gyuq chiq myit mai láng nyî râ dut bê nghut lhê.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Mosheq é tarâ lé he-ngik é sû ó yuq le, saksé í sum yuq é dâng é yanmai, shogyo nhikmyin a huî é za sat pyâm é hui bê nghut lhê.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Haû jáng, Garai Gasâng é Yhangzo lé hkyiwa ô má nâng pyeq bê sû, yhumsîng lé lhoq sân-yúng byi bê nghut é dangshikaq é sui lé a chyoiyúng é zè dông kut pyám bê sû eq, jeju byî é Woi-nyí lé rhoi é sû gi, hkâ-í yhang gyaú é mara dam byî é hui gíng râ nghut lhê nghû, nungmoq wó myit akô lhú?
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Hkâsu mù gâ le, "Lató hpuq râ gi, Ngò ru nghut lhê; Ngò lató hpuq râ." ga le, "Haû Yhumsîng gi, Yhâng é byu pé lé tarâ jéyáng râ nghut lhê." ga le, taî é Sû lé, nga-nhúng sê lhê.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Haû rû dui nyì sû Garai Gasâng é loq hkaû má byit gyó wang é gi, gyuq chiq jung yhang nghut ri.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nungmoq, haû maubó lé hap yu éhtâng, wuîhke jamjau huî é má gyai yhang shikut kôluî wó jân pyám bê nghut é, hí lhê buinyì pé lé myit bun keq.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Ra-u u má, nungmoq gi, byu pê hí má de de rhoi shit é eq zing-rî é hui zo bekô nghut ri; ra-u u má, nungmoq gi, haû su hui zo bang eq rahá bo hui zo bekô nghut ri.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nungmoq yhang, je ge é eq ru gîng nyi é zè pé wó é lé sé kô é yanmai, nungmoq gi, htóng lúng bang lé shogyo nhikmyin bekô eq, nungmoq é sutzè pé lé sing yu pyám byî é bang lé, gabú myit eq jân pyám bekô nghut ri.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Haû mù luî, nungmoq é hkyak myit lum tô é hkyô lé hkâdú pyám kó; agùn agó chyunghuq shigyaú é hui kó râ nghut lhê.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Nungmoq gi, Garai Gasâng é ô naù hkyô lé kut é hkûn, Yhâng danggidiq byî tô é lé wó hap yù râ matú, nungmoq hkam jan râ dut é nghut lhê.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Hkâsu mù gâ le, razup zo nghut jáng,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ga tô ri.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nghut kôlhang, nga-nhúng gi, nungzut zut mù htên byoq huî é bang a nghut é za, lumjíng mù hkyi yù huî é bang ru nghut lhê.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.