Colossenses 1
Zaiwa NT (ATB_WBT) vs NVT
1 Garai Gasâng èq hkyin yù mù, Hkrisduq Yesuq é lagyo dut sû, ngò Poluq eq nga-nhûng é gumang Timohti gi,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Kolose wà mó má nyì bang nghut é, Hkrisduq má chyoiyúng bang nghut é, lhumzuî é gumang wui chyáng dang kyô kat lhê. Nga-nhûng é Îwa Garai Gasâng chyáng mâ é jeju eq nguingón hkyô gi, nungmoq chyáng ru joq nyî sháng gaq.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Ngamoq gi, nungmoq é matú kyûdung byî é hkûn, nga-nhûng é Yhumsîng Yesuq Hkrisduq é Îwa nghut é Garai Gasang lé ayang jeju hkya-ôn lhê.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Haî mù gâ le, Hkrisduq Yesuq má nungmoq lumjíng hkyô eq Yhâng é sân-yúng bang banshoq lé nungmoq chyitdap é hkyô lé, ngamoq wó gyô é yanmai nghut lhê.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Lumjíng myit eq chyitdap myit haû gi, nungmoq é matú mauhkûng htoq má hkong to byî é myit myoqbyù hkyômai lo é nghut lhê. Myit myoqbyù hkyô haû lé gi, nungmoq chyáng jé to bê gabú danglù nghut é tengmán mungdang mai, nungmoq wó gyô to gû nghut lhê.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Nungmoq gi, gabú danglù haû lé wó gyo luî, Garai Gasâng jeju eq sêng é tengmán hkyô lé sê hkyang é buinyì mai, nungmoq chyáng ashi zuî é eq kô myhang nyì bê nghut é eq rajung za, gabú danglù haû gi, mingkan gón má ge é ashi zuî nyi é eq kô myhang nyì bê nghut ri.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Nungmoq gi, haú hkyô lé, ngamoq é chyitdap byinzùm Epahpra chyáng mai mhoq yu é nghut lhê. Yhang gi, ngamoq é gunglik dông, Hkrisduq é lhumzuî é hpúng mû wùn sû nghut lhê.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Yhang gi, haû Woi-nyí èq nungmoq lé byî tô é chyitdap hkyô lé, ngamoq lé taî kyo sû le nghut ri.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Haû nghut é yanmai, ngamoq gi, nungmoq eq sêng é hkyô lé wó gyô é nyí mai, nungmoq é matú ayang kyûdung byî nyi lhê. Garai Gasang ô nau é hkyô lé sé râ hpaqchyî lé, woi-nyí eq sêng é hpaqchyî byéng-yá eq sê gyô é nyan banshoq dông mai nungmoq chyáng lhoq pyíng byi sháng gaq nghû, Yhâng chyáng kyûdung byî nyi lhê.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Haû su kut kyûdung byî é gi, haû Yhumsîng ô nau é hkyô eq gingdán é dông nungmoq asak wó duî luî, hkyô hkangmó má Yhang lé wó gabú nhâng râ matú nghut lhê. Hau dông mai, nungmoq gi, ge é muzó hkangmó má ashi zuî nyì luî, Garai Gasang lé sê é hpaqchyî má kô myhang nyì kó râ nghut lhê.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Hau htoq agó, nungmoq gi, Yhâng é hpungwup a-tsam dông mai a-tsam banshoq èq wum-o lhoq kíng byî é huî nyì kó râ nghut lhê. Haû mù, nungmoq gi, gyai hkam jân é hkyô eq myit hing é hkyô lé, gabú myit mai wó yû kó râ nghut lhê.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Maubó é mingdán má, sân-yúng bang eq sêng é muizè lé wó bo hkam yù râ matú, nungmoq lé gingdán nhang é sû haû Îwa lé le, jeju wó hkya-on kó râ nghut lhê.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Hkâsu mù gâ le, Îwa haû gi, nga-nhúng lé, mauchut èq up é hkaû mai hkyi htoq yû luî, Yhang chyitdap é Yhang Zô é mingdán má shuî hâng é Sû nghut lhê.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Nga-nhúng gi, haû Yhang Zo dông mai, hkyi xe yu é hui mù, yubak mara hkyut pyám byî é hui bê nghut lhê.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Hkrisduq gi, myoq èq a byu-myàng é Garai Gasâng é gunghkyâng isâm nghut luî, zomún dông hpan tô é lhunglhâng htoq má gyaú é sû nghut ri.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Hkâsu mù gâ le, mauhkûng eq myigùng htoq má joq é azíng zê pé, myoq èq byu-myang é eq a byu-myang é pé nghut kôle, hkohkâm ayá pé, a-tsam pé, uphkâng bang, ahkáng ayá wó bang nghut kôle, lhunglháng gi, Yhâng èq hpan to huî é chyat nghut lhê. Lhunglháng gi, Yhâng é matú, Yhâng èq hpan to huî é chyat nghut ri.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Yhang gi, lhunglhâng é hí mâ é nghut mù, lhunglháng gi, Yhâng é yanmai joq gîng bum é chyat nghut lhê.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Yhang gi, noqkuq hpúng nghu é gungdû é ulhum nghut ri; Yhang gi, jung hkangmó má gyaú dik é ushuq dut sháng gaq ga, sâng-hi awang nghut sû eq shi é bang mâ é hî dui toq é zomún dut sû nghut ri.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Hkâsu mù gâ le, Garai Gasang gi, Yhâng é byíng jup hkyô banshoq, Yhang Zo má joq nyì râ lé myit nguì ô nau é nghut mù,
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 haû tapzîng má htoq byî é Yhang Zô é sui dông mai nguingón hkyô kut byî é èq, myigùng htoq mâ é azíng zê nghut nghut, mauhkûng mâ é azíng zê nghut nghut, lhunglháng lé, Yhang Zo dông mai, Yhang eq nguingón simsaq hkyô xoq yû bê nghut ri.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Nungmoq gi, Garai Gasang eq wê gâng é bang dut wú kôluî, nungmoq é agè ashop nyì yap sâmlaî é yanmai, nungmoq i-myit má, Yhâng é gyè dut wú bekô nghut lhê.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Nghut kôlhang, ahkuî, Garai Gasang gi, nungmoq lé, râ é hkyô a bo é eq mara hûn râ hkyô a bo é za, chyoiyúng é dông Yhâng é hí má shit râ matú, Hkrisduq é gungsho gungdu shî hkâm é dông, nungmoq eq nguingón simsaq hkyô xoq yû bê nghut ri.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Haû gi, gabú danglù mai wó yu tô é myoqbyù hkyô mai a htot byuq é za, kô myhang nyi é eq gingtîng nyì mù, nungmoq é lumjíng hkyô má xoq nyi nyi é nghut jáng sheq dut râ nghut lhê. Gabú danglù shî gi, nungmoq wó gyô wú bê nghut é htoq agó, mauhkûng ô má hpan tô é jung hkangmó lé hko kyô nyì bê nghut lhê. Ngò, Poluq le, gabú danglù hau é dui-nhâng zoshâng dut é nghut lhê.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Ahkuî, ngò gi, nungmoq é matú jamjau huî é má gabú lhê; hau htoq agó, Hkrisduq é gungdu nghut é, noqkuq hpûng é matú, râ tô ashî nghut é, Yhang hpuzô é hkyô lé, ngá é gùng má ngò lhoq gumjup yu nyi lhê.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Ngò gi, Garai Gasâng é mungdang lé, nungmoq chyáng gumjup shoq hko kyo râ matú, Garai Gasang, ngo lé hun tô é wò mai, noqkuq hpúng hau é mû wùn sû dut é nghut lhê.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Mungdang haû gi, gohkûn mai apyat pyat haq tô gyó lo é zaú tô é hkyô nghut kôlhang, ahkuî gi, haû sân-yúng bang lé hpông shit bê nghut ri.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Garai Gasang, haû su kut é gi, zaú tô é hkyô hau é agùn agó hpungwup shingkang, tûngbaù pê chyáng hkâsu nghut é hkyô, yhangmoq lé sé nhâng râ matú nghut lhê. Zaú tô é hkyô haû gi, hpungwup shingkang lé myoqbyù é hkyô nghut é, nungmoq má Hkrisduq dui nyì bê hkyô lé gâ é nghut lhê.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Hkrisduq má gumjup é dông, byù yuq hkangmó lé wó shuî jé sháng gaq nghû, ngamoq gi, Hkrisduq é hkyô lé taî pyô luî, yuq hkangmó lé, hpaqchyî byéng-yá banshoq èq taî pun taî kyîng é eq mhoqshit nyi é nghut lhê.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Ngò, haû-í yhang wó wùn waq shikut é gi, ngò má wum-o a-tsam byíng byíng mû zuî nyì Su é wum-o banshoq èq wùn waq shikut nyi é ru nghut lhê.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.