Apocalipse 18
Zaiwa NT (ATB_WBT) vs NTLH
1 Hau htâng, maumang lagyo gotû rayuq mauhkûng mai gyó lo é lé, ngò myang ri. Yhang gi, ahko ahkáng mó wó é nghut luî, haû myidàm htoq lé, yhâng é hpungwup èq duqbó to byî ri.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Yhang, htê mó o mó èq garû taî kat é gi,
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 gâ ri.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Hau htâng, mauhkûng mai htoq lo é htê gotû lé ngò dum wó gyô é gi,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 — ausente —
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 — ausente —
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 — ausente —
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 — ausente —
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Haû yhang eq rahá myiwe yuqgè nyì zô lhum hkyô kut shut é eq yhâng é ladu lai shoq ngón kún hkyô má bo lom é, haû myidàm htoq mâ é hkohkam pé gi, yhang lé nyhê hkyô é myihkau lé myàng kôjáng, ngaubyi ngau-nhap eq iyon yôn é huî bùm kó râ nghut lhê.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Yhangmoq gi, yhang no jamjaû nyi é lé wú gyuq kôluî, we we má yap to kômù,ga luî, taî garu kó râ nghut lhê.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Myidàm htoq mâ é hpugá byu pé gi, yhang é yanmai, ngaubyi ngau-nhap é eq iyon yôn é hui kó râ nghut lhê; hkâsu mù gâ le, yhangmoq é gaì zè lé, ó yuq le a wuì byi lo kô é yanmai nghut ri.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Gaì zè haú pé gi, hîng, ngùn, lungsêng eq palhé, nú-nhâm é pán, me me dut é pán, laí hkyîng eq zam zam ne é pán; namngón jung sik ajung jung, maguí zuî lé saî é, gùloq hpaû jung sik lé saî é, gyi lé saî é, shamtoq lé saî é, luq hpyû lé saî é jung ajà jà nghut ri.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Hau htoq agó, changhpyik gâm, xunmân, namngón jung, mura, loban, tsibyiq wing, tsanlun xû, mún eq sungsô, nojûng eq sau, myang eq myanglhêng pé; byù é gungdu eq asak pé nghut ri.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Yhangmoq gi, 'Nàng myit ô nau nyi é hkyô pé gi, náng chyáng mai gâng ló byuq bê nghut ri. Nàng wó é sùt é hkyô eq hkikhkam é hkyô pé banshoq gi, byuq byuq bê nghut luî, hkâ-nhám le dum wó taû yù râ a nghut.' ga taí kó râ nghut lhê.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Gaì zè haú pé lé ung luî, yhâng chyáng mai sutzè wó yu é byù pé gi, yhang hpuzô é jamjau hkyô lé wú gyuq kô é yanmai, we we má yap to kômù, ngaubyi ngau-nhap eq iyon yon uchyang,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 — ausente —
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ga taí kó râ nghut lhê. Wuì-sanghpo agyì yuq hkangmó eq wuì-sanghpo mai jón wún é bang banshoq, wuì-sanghpo hkâng bang eq wuìshuq lung-aû mai wam baú hkyô wó yu é bang banshoq gi, we we má yap to kômù,
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 myuq haû nyé gyó nyi é myihkau lé myàng kôjáng, 'Myuq mó shî eq pûng é myuq gi, hkâmá joq shirâ lhú?' ga taî garu kó râ nghut lhê.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Yhangmoq gi, yhumsing é ulhum má hpuilhup kyaq gyun mù, ngaubyi ngau-nhap eq iyon yon uchyang,
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 ga taí kó râ nghut lhê." gâ ri.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Hau htâng, wum-o a-tsam mó bo é maumang lagyo rayuq gi, luqluí long mó sû é luqgok racham waq toq yû mù, wuìshuq lung-aû má dú hkyô kat luî, taî é gi,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 — ausente —
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 — ausente —
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 gâ ri.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.