Romanos 4

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 What then shall we say that Abraham, our forefather, hath found according to the flesh?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For if Abraham was justified by works, he hath whereof to glory; but not toward God.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 For what saith the scripture? And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned as of grace, but as of debt.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Even as David also pronounceth blessing upon the man, unto whom God reckoneth righteousness apart from works,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 saying
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Blessed is the man to whom the Lord will not reckon sin.
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Is this blessing then pronounced upon the circumcision, or upon the uncircumcision also? for we say, To Abraham his faith was reckoned for righteousness.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision:
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision: that he might be the father of all them that believe, though they be in uncircumcision, that righteousness might be reckoned unto them;
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 and the father of circumcision to them who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham which he had in uncircumcision.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 For not through the law was the promise to Abraham or to his seed that he should be heir of the world, but through the righteousness of faith.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 For if they that are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of none effect:
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 for the law worketh wrath; but where there is no law, neither is there transgression.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 For this cause
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 (as it is written, A father of many nations have I made thee) before him whom he believed,
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 And without being weakened in faith he considered his own body now as good as dead (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb;
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 yet, looking unto the promise of God, he wavered not through unbelief, but waxed strong through faith, giving glory to God,
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 and being fully assured that what he had promised, he was able also to perform.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Wherefore also it was reckoned unto him for righteousness.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Now it was not written for his sake alone, that it was reckoned unto him;
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 but for our sake also, unto whom it shall be reckoned, who believe on him that raised Jesus our Lord from the dead,
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.