Romanos 3
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARC
1 What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 God forbid: for then how shall God judge the world?
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 as it is written,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 There is none that understandeth,
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 They have all turned aside, they are together become unprofitable;
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 Their throat is an open sepulchre;
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 Their feet are swift to shed blood;
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 Destruction and misery are in their ways;
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 And the way of peace have they not known:
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 There is no fear of God before their eyes.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 whom God set forth
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 for the showing,
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Or is God
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.