Mateus 23
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs BKJ
1 Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat:
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 all things therefore whatsoever they bid you,
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And call no man your father on the earth: for one is your Father,
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Neither be ye called masters: for one is your master,
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones, and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Behold, your house is left unto you desolate.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.