Mateus 13
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARC
1 On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 and as he sowed, some
4 E, quando semeava,
5 and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:
5 e outra
6 and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 He that hath ears, let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 For this people’s heart is waxed gross,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 Hear then ye the parable of the sower.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not,
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 Have ye understood all these things? They say unto him, Yea.
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.