Marcos 7

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,
1 Ora, reuniram-se a Jesus os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém.
2 and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.
2 E, vendo que alguns dos discípulos dele comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar
3 (For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;
3 (pois os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 and
4 quando voltam da praça, não comem sem se aspergirem; e há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal [e camas]),
5 And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
5 interpelaram-no os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos de conformidade com a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos por lavar?
6 And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written,
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías a respeito de vós, hipócritas, como está escrito:
7 But in vain do they worship me,
7 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
8 Negligenciando o mandamento de Deus, guardais a tradição dos homens.
9 And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
9 E disse-lhes ainda: Jeitosamente rejeitais o preceito de Deus para guardardes a vossa própria tradição.
10 For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
10 Pois Moisés disse:
11 but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given
11 Vós, porém, dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta para o Senhor,
12 ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
12 então, o dispensais de fazer qualquer coisa em favor de seu pai ou de sua mãe,
13 making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.
13 invalidando a palavra de Deus pela vossa própria tradição, que vós mesmos transmitistes; e fazeis muitas outras coisas semelhantes.
14 And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
14 Convocando ele, de novo, a multidão, disse-lhes: Ouvi-me, todos, e entendei.
15 there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai do homem é o que o contamina.
16 — ausente —
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man,
18 Então, lhes disse: Assim vós também não entendeis? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught?
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e sai para lugar escuso? E, assim, considerou ele puros todos os alimentos.
20 And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.
20 E dizia: O que sai do homem, isso é o que o contamina.
21 For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,
21 Porque de dentro, do coração dos homens, é que procedem os maus desígnios, a prostituição, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:
22 a avareza, as malícias, o dolo, a lascívia, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 all these evil things proceed from within, and defile the man.
23 Ora, todos estes males vêm de dentro e contaminam o homem.
24 And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.
24 Levantando-se, partiu dali para as terras de Tiro [e Sidom]. Tendo entrado numa casa, queria que ninguém o soubesse; no entanto, não pôde ocultar-se,
25 But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possessa de espírito imundo, tendo ouvido a respeito dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés.
26 Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
26 Esta mulher era grega, de origem siro-fenícia, e rogava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs.
27 Mas Jesus lhe disse: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
28 But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children’s crumbs.
28 Ela, porém, lhe respondeu: Sim, Senhor; mas os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.
29 Então, lhe disse: Por causa desta palavra, podes ir; o demônio já saiu de tua filha.
30 And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out.
30 Voltando ela para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio a deixara.
31 And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
31 De novo, se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até ao mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.
32 Então, lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e lhe tocou a língua com saliva;
34 and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
34 depois, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse: Efatá!, que quer dizer: Abre-te!
35 And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.
35 Abriram-se-lhe os ouvidos, e logo se lhe soltou o empecilho da língua, e falava desembaraçadamente.
36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it.
36 Mas lhes ordenou que a ninguém o dissessem; contudo, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
37 Maravilhavam-se sobremaneira, dizendo: Tudo ele tem feito esplendidamente bem; não somente faz ouvir os surdos, como falar os mudos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.