Marcos 14

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now after two days was
1 Ora, dali a dois dias seria a festa da Páscoa e dos {pães} Ázimos; e os sumos sacerdotes e os escribas buscavam algum meio de prender Jesus à traição para matá-lo.
2 for they said, Not during the feast, lest haply there shall be a tumult of the people.
2 Mas não durante a festa, diziam eles, para não haver talvez algum tumulto entre o povo.
3 And while he was in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster cruse of ointment of pure nard very costly;
3 Jesus se achava em Betânia, em casa de Simão, o leproso. Quando ele se pôs à mesa, entrou uma mulher trazendo um vaso de alabastro cheio de um perfume de nardo puro, de grande preço, e, quebrando o vaso, derramou-lho sobre a cabeça.
4 But there were some that had indignation among themselves,
4 Alguns, porém, ficaram indignados e disseram entre si: Por que este desperdício de bálsamo?
5 For this ointment might have been sold for above three hundred shillings, and given to the poor. And they murmured against her.
5 Poder-se-ia tê-lo vendido por mais de trezentos denários, e os dar aos pobres. E irritavam-se contra ela.
6 But Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
6 Mas Jesus disse-lhes: Deixai-a. Por que a molestais? Ela me fez uma boa obra.
7 For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.
7 Vós sempre tendes convosco os pobres e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; mas a mim não me tendes sempre.
8 She hath done what she could; she hath anointed my body beforehand for the burying.
8 Ela fez o que pode: embalsamou-me antecipadamente o corpo para a sepultura.
9 And verily I say unto you, Wheresoever the gospel shall be preached throughout the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her.
9 Em verdade vos digo: onde quer que for pregado em todo o mundo o Evangelho, será contado para sua memória o que ela fez.
10 And Judas Iscariot, he that was one of the twelve, went away unto the chief priests, that he might deliver him unto them.
10 Judas Iscariotes, um dos Doze, foi avistar-se com os sumos sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him
11 A esta notícia, eles alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava ocasião oportuna para o entregar.
12 And on the first day of unleavened bread, when they sacrificed the passover, his disciples say unto him, Where wilt thou that we go and make ready that thou mayest eat the passover?
12 No primeiro dia dos Ázimos, em que se imolava a Páscoa, perguntaram-lhe os discípulos: Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?
13 And he sendeth two of his disciples, and saith unto them, Go into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him;
13 Ele enviou dois dos seus discípulos, dizendo: Ide à cidade, e sair-vos-á ao encontro um homem, carregando um cântaro de água.
14 and wheresoever he shall enter in, say to the master of the house, The Teacher saith, Where is my guest-chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
14 Segui-o e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde está a sala em que devo comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 And he will himself show you a large upper room furnished
15 E ele vos mostrará uma grande sala no andar superior, mobiliada e pronta. Fazei ali os preparativos.
16 And the disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
16 Partiram os discípulos para a cidade e acharam tudo como Jesus lhes havia dito, e prepararam a Páscoa.
17 And when it was evening he cometh with the twelve.
17 Chegando a tarde, dirigiu-se ele para lá com os Doze.
18 And as they sat and were eating, Jesus said, Verily I say unto you, One of you shall betray me,
18 E enquanto estavam sentados à mesa e comiam, Jesus disse: Em verdade vos digo: um de vós que come comigo me há de entregar.
19 They began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I?
19 Começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um após outro: Porventura sou eu?
20 And he said unto them,
20 Respondeu-lhes ele: É um dos Doze, que se serve comigo do mesmo prato.
21 For the Son of man goeth, even as it is written of him: but woe unto that man through whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had not been born.
21 O Filho do homem vai, segundo o que dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem for traído! Melhor lhe seria que nunca tivesse nascido...
22 And as they were eating, he took bread, and when he had blessed, he brake it, and gave to them, and said, Take ye: this is my body.
22 Durante a refeição, Jesus tomou o pão e, depois de o benzer, partiu-o e deu-lho, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 And he took a cup, and when he had given thanks, he gave to them: and they all drank of it.
23 Em seguida, tomou o cálice, deu graças e apresentou-lho, e todos dele beberam.
24 And he said unto them, This is my blood of the covenant, which is poured out for many.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos.
25 Verily I say unto you, I shall no more drink of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
25 Em verdade vos digo: já não beberei do fruto da videira, até aquele dia em que o beberei de novo no Reino de Deus.
26 And when they had sung a hymn, they went out unto the mount of Olives.
26 Terminado o canto dos Salmos, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus saith unto them, All ye shall be offended: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.
27 E Jesus disse-lhes: Vós todos vos escandalizareis, pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas {Zac 13,7}.
28 Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
28 Mas depois que eu ressurgir, eu vos precederei na Galiléia.
29 But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.
29 Entretanto, Pedro lhe respondeu: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu, porém, nunca!
30 And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, that thou to-day,
30 Jesus disse-lhe: Em verdade te digo: hoje, nesta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me terás negado.
31 But he spake exceeding vehemently, If I must die with thee, I will not deny thee. And in like manner also said they all.
31 Mas Pedro repetia com maior ardor: Ainda que seja preciso morrer contigo, não te renegarei.E todos disseram o mesmo.
32 And they come unto a place which was named Gethsemane: and he saith unto his disciples, Sit ye here, while I pray.
32 Foram em seguida para o lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto vou orar.
33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be greatly amazed, and sore troubled.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João; e começou a ter pavor e a angustiar-se.
34 And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
34 Disse-lhes: A minha alma está numa tristeza mortal; ficai aqui e vigiai.
35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
35 Adiantando-se alguns passos, prostrou-se com a face por terra e orava que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.
36 Aba! {Pai!}, suplicava ele. Tudo te é possível; afasta de mim este cálice! Contudo, não se faça o que eu quero, senão o que tu queres.
37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest thou not watch one hour?
37 Em seguida, foi ter com seus discípulos e achou-os dormindo. Disse a Pedro: Simão, dormes? Não pudeste vigiar uma hora!
38 Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. Pois o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again he went away, and prayed, saying the same words.
39 Afastou-se outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And again he came, and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they knew not what to answer him.
40 Voltando, achou-os de novo dormindo, porque seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough; the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
41 Voltando pela terceira vez, disse-lhes: Dormi e descansai. Basta! Veio a hora! O Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand.
42 Levantai-vos e vamos! Aproxima-se o que me há de entregar.
43 And straightway, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
43 Ainda falava, quando chegou Judas Iscariotes, um dos Doze, e com ele um bando armado de espadas e cacetes, enviado pelos sumos sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado o seguinte sinal: Aquele a quem eu beijar é ele. Prendei-o e levai-o com cuidado.
45 And when he was come, straightway he came to him, and saith, Rabbi; and kissed him.
45 Assim que ele se aproximou de Jesus, disse: Rabi!, e o beijou.
46 And they laid hands on him, and took him.
46 Lançaram-lhe as mãos e o prenderam.
47 But a certain one of them that stood by drew his sword, and smote the servant of the high priest, and struck off his ear.
47 Um dos circunstantes tirou da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e decepou-lhe a orelha.
48 And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a robber, with swords and staves to seize me?
48 Mas Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Como a um bandido, saístes com espadas e cacetes para prender-me!
49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but
49 Entretanto, todos os dias estava convosco, ensinando no templo, e não me prendestes. Mas isso acontece para que se cumpram as Escrituras.
50 And they all left him, and fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 And a certain young man followed with him, having a linen cloth cast about him, over
51 Seguia-o um jovem coberto somente de um pano de linho; e prenderam-no.
52 but he left the linen cloth, and fled naked.
52 Mas, lançando ele de si o pano de linho, escapou-lhes despido.
53 And they led Jesus away to the high priest: and there come together with him all the chief priests and the elders and the scribes.
53 Conduziram Jesus à casa do sumo sacerdote, onde se reuniram todos os sacerdotes, escribas e anciãos.
54 And Peter had followed him afar off, even within, into the court of the high priest; and he was sitting with the officers, and warming himself in the light
54 Pedro o foi seguindo de longe até dentro do pátio. Sentou-se junto do fogo com os servos e aquecia-se.
55 Now the chief priests and the whole council sought witness against Jesus to put him to death; and found it not.
55 Os sumos sacerdotes e todo o conselho buscavam algum testemunho contra Jesus, para o condenar à morte, mas não o achavam.
56 For many bare false witness against him, and their witness agreed not together.
56 Muitos diziam falsos testemunhos contra ele, mas seus depoimentos não concordavam.
57 And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
57 Levantaram-se, então, alguns e deram esse falso testemunho contra ele:
58 We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.
58 Ouvimo-lo dizer: Eu destruirei este templo, feito por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, que não será feito por mãos de homens.
59 And not even so did their witness agree together.
59 Mas nem neste ponto eram coerentes os seus testemunhos.
60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
60 O sumo sacerdote levantou-se no meio da assembléia e perguntou a Jesus: Não respondes nada? O que é isto que dizem contra ti?
61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and saith unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
61 Mas Jesus se calava e nada respondia. O sumo sacerdote tornou a perguntar-lhe: És tu o Cristo, o Filho de Deus bendito?
62 And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of heaven.
62 Jesus respondeu: Eu o sou. E vereis o Filho do Homem sentado à direita do poder de Deus, vindo sobre as nuvens do céu.
63 And the high priest rent his clothes, and saith, What further need have we of witnesses?
63 O sumo sacerdote rasgou então as suas vestes. Para que desejamos ainda testemunhas?!, exclamou ele.
64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be worthy of death.
64 Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece? E unanimemente o julgaram merecedor da morte.
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the officers received him with blows of their hands.
65 Alguns começaram a cuspir nele, a tapar-lhe o rosto, a dar-lhe socos e a dizer-lhe: Adivinha! Os servos igualmente davam-lhe bofetadas.
66 And as Peter was beneath in the court, there cometh one of the maids of the high priest;
66 Estando Pedro embaixo, no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote.
67 and seeing Peter warming himself, she looked upon him, and saith, Thou also wast with the Nazarene,
67 Ela fixou os olhos em Pedro, que se aquecia, e disse: Também tu estavas com Jesus de Nazaré.
68 But he denied, saying, I neither know, nor understand what thou sayest: and he went out into the porch; and the cock crew.
68 Ele negou: Não sei, nem compreendo o que dizes. E saiu para a entrada do pátio; e o galo cantou.
69 And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is
69 A criada, que o vira, começou a dizer aos circunstantes: Este faz parte do grupo deles.
70 But he again denied it. And after a little while again they that stood by said to Peter, Of a truth thou art
70 Mas Pedro negou outra vez. Pouco depois, os que ali estavam diziam de novo a Pedro: Certamente tu és daqueles, pois és galileu.
71 But he began to curse, and to swear, I know not this man of whom ye speak.
71 Então ele começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 And straightway the second time the cock crew. And Peter called to mind the word, how that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
72 E imediatamente cantou o galo pela segunda vez. Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe havia dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, lembrando-se disso, rompeu em soluços.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.