Lamentações 3
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARA
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 This I recall to my mind; therefore have I hope.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 It is of
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new every morning; great is thy faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not cast off for ever.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 Till Jehovah look down, and behold from heaven.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.