João 7
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NAA
1 And after these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Judæa, because the Jews sought to kill him.
1 Passadas essas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava andar pela Judeia, visto que os judeus queriam matá-lo.
2 Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.
2 E a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judæa, that thy disciples also may behold thy works which thou doest.
3 Então os irmãos de Jesus se dirigiram a ele e disseram: — Deixe este lugar e vá para a Judeia, para que também os seus discípulos vejam as obras que você faz.
4 For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.
4 Porque, se alguém quer ser conhecido, não pode realizar os seus feitos em segredo. Já que você faz essas coisas, manifeste-se ao mundo.
5 For even his brethren did not believe on him.
5 Acontece que nem mesmo os irmãos de Jesus criam nele.
6 Jesus therefore saith unto them, My time is not yet come; but your time is always ready.
6 Então Jesus lhes disse:
7 The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that its works are evil.
7 O mundo não pode odiar vocês, mas a mim ele odeia, porque eu dou testemunho a respeito dele, dizendo que as suas obras são más.
8 Go ye up unto the feast: I go not up unto this feast; because my time is not yet fulfilled.
8 Vão vocês para a festa. Eu não vou, porque o meu tempo ainda não se cumpriu.
9 And having said these things unto them, he abode
9 Tendo dito isso, Jesus continuou na Galileia.
10 But when his brethren were gone up unto the feast, then went he also up, not publicly, but as it were in secret.
10 Depois que seus irmãos tinham ido à festa, Jesus também foi, não publicamente, mas em segredo.
11 The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is he?
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: — Onde estará ele?
12 And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.
12 E havia grande murmuração a respeito de Jesus entre as multidões. Uns diziam: — Ele é bom. E outros afirmavam: — Não, não é! Ele engana o povo.
13 Yet no man spake openly of him for fear of the Jews.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 But when it was now the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
14 Quando a festa já estava na metade, Jesus foi ao templo e começou a ensinar.
15 The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
15 Então os judeus se maravilhavam e diziam: — Como é que ele pode ser letrado, se não chegou a estudar?
16 Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.
16 Jesus lhes respondeu:
17 If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 He that speaketh from himself seeketh his own glory: but he that seeketh the glory of him that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
18 Quem fala por si mesmo está buscando a sua própria glória; mas o que busca a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há falsidade.
19 Did not Moses give you the law, and
19 Não é fato que Moisés deu a Lei para vocês? Contudo, nenhum de vocês a cumpre. Por que estão querendo me matar?
20 The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
20 A multidão respondeu: — Você tem demônio. Quem é que está querendo matá-lo?
21 Jesus answered and said unto them, I did one work, and ye all marvel because thereof.
21 Jesus respondeu:
22 Moses hath given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers); and on the sabbath ye circumcise a man.
22 Moisés lhes deu a circuncisão — se bem que ela não vem de Moisés, mas dos patriarcas —, e vocês fazem a circuncisão de um menino até mesmo no sábado.
23 If a man receiveth circumcision on the sabbath, that the law of Moses may not be broken; are ye wroth with me, because I made a man every whit whole on the sabbath?
23 E, se um menino pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a Lei de Moisés não seja desrespeitada, por que vocês ficam indignados contra mim, pelo fato de eu ter curado por completo um homem num sábado?
24 Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
24 Não julguem segundo a aparência, mas julguem pela reta justiça.
25 Some therefore of them of Jerusalem said, Is not this he whom they seek to kill?
25 Alguns de Jerusalém diziam: — Não é este o homem que estão querendo matar?
26 And lo, he speaketh openly, and they say nothing unto him. Can it be that the rulers indeed know that this is the Christ?
26 Eis que ele fala abertamente, e ninguém lhe diz nada. Será que as autoridades reconhecem de fato que este é o Cristo?
27 Howbeit we know this man whence he is: but when the Christ cometh, no one knoweth whence he is.
27 Mas nós sabemos de onde este homem vem. Quando, porém, o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é.
28 Jesus therefore cried in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know whence I am; and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em voz alta:
29 I know him; because I am from him, and he sent me.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e ele me enviou.
30 They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.
30 Então quiseram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 But of the multitude many believed on him; and they said, When the Christ shall come, will he do more signs than those which this man hath done?
31 Porém muitos dentre a multidão creram nele e diziam: — Quando o Cristo vier, será que vai fazer maiores sinais do que este homem tem feito?
32 The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him; and the chief priests and the Pharisees sent officers to take him.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar essas coisas a respeito de Jesus, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prender.
33 Jesus therefore said, Yet a little while am I with you, and I go unto him that sent me.
33 Jesus disse:
34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, ye cannot come.
34 Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou.
35 The Jews therefore said among themselves, Whither will this man go that we shall not find him? will he go unto the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
35 Então os judeus disseram uns aos outros: — Para onde ele irá que não o possamos achar? Será que pretende ir para a diáspora entre os gregos, a fim de ensinar os gregos?
36 What is this word that he said, Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, ye cannot come?
36 Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”
37 Now on the last day, the great
37 No último dia, o grande dia da festa, Jesus se levantou e disse em voz alta:
38 He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet
39 Isso ele disse a respeito do Espírito que os que nele cressem haviam de receber; pois o Espírito até aquele momento não tinha sido dado, porque Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Some
40 Quando ouviram essas palavras, alguns do meio do povo diziam: — Este é verdadeiramente o profeta.
41 Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?
41 Outros diziam: — Ele é o Cristo. Outros, porém, perguntavam: — Por acaso o Cristo virá da Galileia?
42 Hath not the scripture said that the Christ cometh of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
43 So there arose a division in the multitude because of him.
43 Assim, houve divisão entre o povo por causa dele.
44 And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why did ye not bring him?
45 Os guardas voltaram à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: — Por que vocês não o trouxeram?
46 The officers answered, Never man so spake.
46 Eles responderam: — Jamais alguém falou como este homem.
47 The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
47 Os fariseus disseram aos guardas: — Será que também vocês foram enganados?
48 Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
48 Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?
49 But this multitude that knoweth not the law are accursed.
49 Mas esse povo que nada sabe da lei é maldito.
50 Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha ido conversar com Jesus, perguntou-lhes:
51 Doth our law judge a man, except it first hear from himself and know what he doeth?
51 — Será que a nossa lei condena um homem sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and see that out of Galilee ariseth no prophet.
52 Eles responderam: — Por acaso também você é da Galileia? Examine e verá que da Galileia não se levanta profeta.
53 [And they went every man unto his own house:
53 E cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.