Gálatas 5
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARC
1 For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 This persuasion
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 A little leaven leaveneth the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 For ye, brethren, were called for freedom; only
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 For the whole law is fulfilled in one word,
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 meekness, self-control; against such there is no law.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.