Filipenses 1
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARA
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God upon all my remembrance of you,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Now I would have you know, brethren, that the things
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole prætorian guard, and to all the rest;
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 the one
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 But if to live in the flesh,—
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you or be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.