1 Crônicas 17

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah
1 E aconteceu que, quando Davi já morava em seu palácio, ele disse ao profeta Natã: — Eis que eu estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca da aliança do
2 And Nathan said unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
2 Então Natã disse a Davi: — Faça tudo o que estiver em seu coração, porque Deus está com você.
3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
3 Porém, naquela mesma noite, a palavra de Deus veio a Natã, dizendo:
4 Go and tell David my servant, Thus saith Jehovah, Thou shalt not build me a house to dwell in:
4 — Vá e diga a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor : “Não será você quem edificará um templo para minha habitação.
5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day, but have gone from tent to tent, and from
5 Desde o dia em que tirei Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado de tenda em tenda, de tabernáculo em tabernáculo.
6 In all places wherein I have walked with all Israel, spake I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have ye not built me a house of cedar?
6 Em todos os lugares em que andei com todo o Israel, por acaso falei alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
7 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith Jehovah of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people Israel:
7 Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo de Israel.
8 and I have been with thee whithersoever thou hast gone, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
8 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
9 And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
9 Prepararei um lugar para o meu povo de Israel e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
10 and
10 desde os dias em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Subjugarei todos os seus inimigos. Também lhe faço saber que o Senhor fará uma casa para você.
11 And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
11 Quando se cumprirem os seus dias e você for para junto de seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, um dos seus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 He shall build me a house, and I will establish his throne for ever.
12 Este edificará um templo para mim, e eu estabelecerei para sempre o seu trono.
13 I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my lovingkindness away from him, as I took it from him that was before thee;
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Não tirarei dele a minha misericórdia, como a retirei daquele que foi rei antes de você.
14 but I will settle him in my house and in my kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.
14 Mas eu o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e o seu trono será estabelecido para sempre.”
15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
15 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
16 Then David the king went in, and sat before Jehovah; and he said, Who am I, O Jehovah God, and what is my house, that thou hast brought me thus far?
16 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
17 And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God.
17 E como se isto fosse pouco aos teus olhos, ó Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes e me trataste como se eu fosse um homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 What can David
18 Que mais ainda te poderá dizer Davi a respeito das honras feitas a teu servo? Pois tu conheces bem o teu servo.
19 O Jehovah, for thy servant’s sake, and according to thine own heart, hast thou wrought all this greatness, to make known all
19 Ó Senhor , por amor de teu servo e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, para tornar conhecidas todas estas grandes coisas!
20 O Jehovah, there is none like thee, neither is there any God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
20 — Senhor , não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
21 And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem unto himself for a people, to make thee a name by great and terrible things, in driving out nations from before thy people, whom thou redeemest out of Egypt?
21 Quem há como o teu povo de Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo, fazendo para ti mesmo um nome com estas grandes e tremendas coisas, desterrando as nações de diante do teu povo, que resgataste do Egito?
22 For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, Jehovah, becamest their God.
22 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
23 And now, O Jehovah, let the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as thou hast spoken.
23 — E agora, Senhor , quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, seja estabelecida para sempre; e faze como falaste.
24 And let thy name be established and magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David thy servant is established before thee.
24 Seja estabelecido e para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel.” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
25 For thou, O my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house: therefore hath thy servant found
25 Pois tu, Deus meu, fizeste ao teu servo a revelação de que lhe edificarias uma casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
26 And now, O Jehovah, thou art God, and hast promised this good thing unto thy servant:
26 Agora, pois, ó Senhor , tu mesmo és Deus e tens prometido ao teu servo este bem.
27 and now it hath pleased thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Jehovah, hast blessed, and it is blessed for ever.
27 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor , a abençoaste, e ela será abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.