1 Coríntios 13

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (ASV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass, or a clanging cymbal.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 And if I have
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 And if I bestow all my goods to feed
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Love suffereth long,
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil;
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Love never faileth: but whether
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 For we know in part, and we prophesy in part;
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 but when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 When I was a child, I spake as a child, I felt as a child, I thought as a child: now that I am become a man, I have put away childish things.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 But now abideth faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.