Tiago 1

Dano NT (ASO_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oꞌmoso idoꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ engiꞌ gelekeleꞌ izipe Zakoboꞌ naza luhuvo niteꞌ nogizuve. Isilaeleꞌ veti avoteho Zakoboꞌ gipele zuho tuvelu engiꞌ ngaꞌvopilemoꞌ muliseꞌningutiꞌ muliseꞌningutiꞌ ma hutileꞌ igi misubouꞌ misubouꞌ miniꞌmi vangutiꞌ Izesuꞌ evenele zuho liliꞌ ave lengikumuꞌ luhuvo niteꞌ mene nogizuve. Longopoꞌni lo nogizuve.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Neze zuho mate, lengemenguꞌ molaaꞌ initeꞌ nehe mulumo niteꞌ ato atoꞌ nehe neꞌmine initeꞌ lengita sotoꞌ ilineꞌ neꞌmo nene Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ naniꞌ nene do amuzo molo gili eleꞌvoleꞌ igi di giliꞌ li minilizaniꞌ monovo do sotoꞌ ilineꞌ nene mo gili nizave. Gili nizanako mulumo niteꞌ ato atoꞌ neꞌmine lengita sotoꞌ neivo ma muludinguꞌ goloso gilami longolize izivoꞌ minilo.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 — ausente —
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Mulumo initekuꞌ mini Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi di giliꞌ li minaniꞌ nene hulami aꞌmingukovoꞌ minilizaniꞌ neꞌmi gihile nene neꞌmino sotoꞌ oloseive: Lengita monoꞌ monovo lamineꞌ mine osuꞌ lavo nominekisi minami minilisave. Nemuꞌ nene neꞌmine ogo minelone li gili eleꞌvoleꞌ igi di giliꞌ li minilo.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Idoꞌ lengikutiꞌ ve maliꞌmo gala lamineꞌ gelaaꞌ monovomuꞌ nene viseꞌ ogo ma Oꞌmosola lilive. Lilineꞌ ha emeleseive. Oꞌmoso neve eveneꞌ mukiꞌ nene balu o-ledo lukehe amo initeꞌ ha lemaaꞌ neive.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Nemuꞌ nene aꞌmine ve Oꞌmosola lilinguꞌ initeꞌ dalohe damolohe lo gala setaꞌ gelamo gele hamoꞌ o mino Oꞌmosola lilive. Gaꞌine sitaꞌ gilaaꞌ nave nene gaꞌine gili nge lami guvo noso mine guno amivo hepeliꞌmo do mone mone ogaꞌ neineꞌ neꞌmini minaaꞌ nave.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ve aꞌneꞌmine ve luꞌine gaꞌine taza vo vineꞌ nete zovoꞌ izi di monaaꞌ nanako Guvelesi velatiꞌ initeꞌ ngeli damilisave.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Neze zuhokizo, linginela eveneꞌ ma limi nizave ingine nene Oꞌmosoꞌmo ningivo dizi nizanako nemuꞌ ngolize izi minilizave.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Idoꞌ heneni ve nete heneniꞌinemuꞌ ngolize izami ingine Oꞌmosoꞌmo ningivo limi nizaniꞌ nemuꞌ ngolize izi minilizave. Guvise naviseꞌmi guvovo suludaniꞌ neꞌmine igi suludilisave.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ee, hoꞌ dizo amuzo molo lavo aꞌmine guvise navise gokoꞌ loloseive. Idoꞌ gokoꞌ lavo guvovo suludoꞌmozavo emeniꞌve gonoliseꞌve lamineꞌ nene goloso ogaꞌ neive. Aꞌmineꞌmine igi heneni ve ingine gono bezeꞌninguꞌ moni minilizadotiꞌ vi tolovo ilisave.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 nGemenguꞌ molaaꞌ initekuꞌ nehe mulumo initekuꞌ nehe mulumo initeꞌ ato atokuꞌ nehe ne gilizevo ami amuzo mili minilizave ingine ngolize izi minilisave. Amuzo mili mini aꞌmine initeꞌ ivileꞌ ikevo neꞌmi meniꞌve nene Oꞌmosoꞌmo minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni nene lehize-ngedeleseive. Ee, luꞌine Oꞌmoso imi nizave engiꞌ ngemelove lo salani molo-ngidineꞌ initeꞌ minevoꞌ minevoꞌ ngemeni dameni nene lehize-ngedeleseive. Idoꞌ lehize-ngedelingumuꞌ ve li ngolize izi minilisave.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Initeꞌ maliꞌmo emenguꞌ molalosa lulo hizo eze geleleheꞌ ogo do vavo ma aꞌmine ve aza lihime dosa Oꞌmosoꞌmo nemenguꞌ molave lamilive. Lihime daakumuꞌ nene Oꞌmoso aza lulo otesaꞌmive. Idoꞌ lihime dalizave lo Oꞌmosoꞌmo nene lemenguꞌ molosaꞌmive. Nemuꞌ nene nemenguꞌ molave lamilive.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Leliꞌ goloso niteꞌ ogo molo ogakumuꞌ lumo helaaꞌ neineꞌ neꞌmo gate hizo limimiseꞌ ogaꞌ neive.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Lumo helaaꞌ neineꞌ neꞌmo izipahala mino gedelineꞌ neꞌmi gulive nene lihime ve. Lihime neꞌmo naba ogo izipahala mino gedelineꞌ neꞌmi gulive nene helaaꞌ ve.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Neze zuho luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, ladani gatine gilamilo.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Initeꞌ mataꞌ lamineꞌ idoꞌ leleꞌmize lamineꞌ ogaꞌ initeꞌ lamineꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ neive. Meteho Oꞌmoso Okulumokuꞌ labanaꞌ elaaꞌ neineꞌ initeꞌ do sotoꞌ molave aza aꞌmine molaniꞌ initeꞌ nene neꞌmino do velepeꞌ alepeꞌ izesaꞌmive. Gamene gamene do lamineꞌ o-ledovoꞌ neive.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Laza nene eiꞌ do sotoꞌ ineꞌ initeꞌ mukiꞌ ngivileꞌ igi mini evenele zuho gosohoꞌ ganaꞌ apiꞌ igi liliꞌ ilizave lo Oꞌmosoꞌmo asiꞌve gala gelo gamaziꞌve gihiledunuꞌ do sotoꞌ o-ledo lemeni dameni gosohoꞌ lemave.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Neze zuho luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, gamazi mene gililo. Lingine mukiꞌ nene gamazi gelaakumuꞌ liteꞌ li di nene igi minilo. Ne neiha gamazi laakumuꞌ nene zou li gili minisa lilo. Idoꞌ linginela liteꞌ lo lingizeboloꞌ molamivo.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Eveneꞌ lizeboloꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmi monovo lisiheꞌ nene ngelo do sotoꞌ amoloseive.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Nemuꞌ nene lutine do goloso ogaꞌ initeꞌ mukiꞌ idoꞌ goloso niteꞌ pataꞌ buu lo minineꞌ nene huli hokolizeꞌ ami okodine diꞌmi limi mini Oꞌmosoꞌmi gamazi lutinguꞌ molaniꞌ nene di giliꞌ li dalo. Oꞌmosoꞌmi gamazi neꞌmo nene do lunguꞌ izo do lamineꞌ oloseize. Di giliꞌ li dalo.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Idoꞌ neꞌmine igi Oꞌmosoꞌmi gamazi nene haza gatinedunukovoꞌ gili minami gili di eꞌmetilo. Haza gatinedunukovoꞌ gililizaniꞌ nene langisetine lutine golo izilisave.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Eveneꞌ malite Oꞌmosoꞌmi gamazi gili gili damilizaniꞌ nene ve ma gapogapokuꞌ ningi engiꞌ goꞌine veꞌine ningaaꞌ naniꞌ neꞌmino neive.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Goꞌine veꞌine ningi vikevo aꞌmidoꞌ liteꞌ lo gaꞌine molaaꞌ neive.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Nene neiha Oꞌmosoꞌmi gamazi lo huko-lidineꞌ nene gamazi gihile lamineꞌ mino goloso niteliꞌmi gelekeleꞌ ve minuningutiꞌ apase-ledaaꞌ neive. Neꞌmine ogaꞌ neineꞌ nenako aꞌmine gamazi neutiꞌ nene Oꞌmosoꞌmi monovomuꞌ viseꞌ ogo gate molamivo gele dovoꞌ mineloneꞌ nene Oꞌmosoꞌmo aꞌminguꞌ hize eleꞌ o-ledavo initeꞌ mukiꞌ oloneꞌ nene lamineꞌ ogavo muludeuꞌ lamineꞌ gelelesune.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Eveneꞌ malite Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo monoꞌ ve none li lilizaniꞌ nete gamazi laaꞌ adoꞌ gizebo isaꞌmaniꞌ nene eveneꞌ aꞌneꞌmine ve monoꞌ ve nobe li engiꞌ luꞌine golo izi soza lilisave.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Lodomuloꞌ izipe idoꞌ veneꞌ getoꞌ muheleꞌ igi minaniꞌ nene ngeleꞌmize lamineꞌ oloneꞌ idoꞌ me misubouꞌ eveneꞌ Oꞌmosomuꞌ gilamaveti monovoꞌine dokunivo lute do goloso ogalive lo gizebo ogo mineloneꞌ nene Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo monoꞌ ve gihile minelonidiꞌmo Meteho Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ hehe lamineꞌ lo mineleseive.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.