Romanos 14

Dano NT (ASO_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Idoꞌ monokuꞌ gilizevo igi minave ma lengita ikevo ma nene ha ngeleꞌmizi milalo. Idoꞌ ngeleꞌmizi milalizaniꞌ nene ingine lingine gatine giladoꞌ vo lisiheꞌ amilineꞌ gaꞌine gili nilizangumuꞌ nene lesisi igi gamazidunuꞌ ge hulo ne hulo lilisamuꞌ nene ngeleꞌmizi milamilo.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Nene adoꞌ neꞌminemuꞌ noluve. Eveneꞌ malite gilavo initeꞌ ato atoꞌ mukiꞌ naaꞌ nene ha neive. Ne neiha eveneꞌ linge ma monokuꞌ gilizevo igi mini ize malise igi minguꞌ initekovoꞌ naaꞌ nave.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Nosoꞌ niteꞌ ato atoꞌ mukiꞌ naaꞌ nave nete nosoꞌ niteꞌ ma malise igaꞌ navemuꞌ nene gilavo haza niteꞌ ve li gilikelizave. Idoꞌ Oꞌmoso neꞌmo nene nosoꞌ niteꞌ mukiꞌ gopo naaꞌ avesi nene mo eiꞌ ve lo ngeleꞌmize molaniꞌ nenako nemuꞌ nene nosoꞌ niteꞌ malise igaꞌ ave nete nosoꞌ niteꞌ mukiꞌ gopo naaꞌ aveti monovomuꞌ nene izeꞌ mili lamilizadoꞌ o neive.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Lingine gilavo eveneꞌ atoꞌ neꞌmi gelekeleꞌ izipeꞌveti monovomuꞌ izeꞌ molo laaꞌ nene lisiheꞌ o neivosa nahe. Oꞌove. Neꞌmino nomive. Engiꞌ monovoꞌinemuꞌ lilive nene engiꞌ meꞌniboꞌmovoꞌ nene izeꞌ molo loloseive. Idoꞌ meꞌnibo Oꞌmosoꞌmo gelavo monovoꞌine lamineꞌ neinako ha oti minilisave lilihe idoꞌ monovoꞌine goloso neinako diꞌmozilisave lilihe nene mo eitokovoꞌ neive. Idoꞌ eiꞌ Oꞌmosoꞌmo do ote-ngedelidoꞌ lisiheꞌ o neinako ingine mo oti minilisave.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Idoꞌ gamene hamo hamokumuꞌ giluneꞌ nene eveneꞌ linge ma nete gilavo gamene nene dizi limi minaaꞌ naha eveneꞌ linge ma nete gilavo gamene mukiꞌ nene dizi limi minami mo hamoliꞌminevoꞌ minaaꞌ nave. Lingine eveneꞌ malite gilangumuꞌ izeꞌ mili lami hamo hamoꞌ aꞌmine gamenemuꞌ gilavo lisiheꞌ ilineꞌ akamuꞌ nene gili eleꞌvoleꞌ igi aꞌmidoꞌ eꞌmeti minilo.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Eveneꞌ ma ingine gamene mamuꞌ nene gamene naba ve li gilaaꞌ naniꞌ nene Guvelesi vemuꞌ gili neꞌmine igaꞌ nave. Idoꞌ eveneꞌ ma nosoꞌ niteꞌ ato atoꞌ mukiꞌ naaꞌ naniꞌ nene aꞌmine nosoꞌ nitekumuꞌ nene Oꞌmoso tangezoꞌ ve li opoꞌni li-daaꞌ naniꞌ nenako neve nene mo Guvelesi vemuꞌ gili minisa naaꞌ nave. Idoꞌ eveneꞌ ma ingine nosoꞌ niteꞌ ma malise igaꞌ nave ingine Guvelesi vemuꞌ gili malise igi inginesi Oꞌmoso tangezoꞌ ve li opoꞌni li-daaꞌ nave.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Laza minevoꞌ alevoꞌ oloneꞌ nene Guvelesi vemuꞌ minevoꞌ alevoꞌ olosune. Idoꞌ heleloneꞌ nesi nene Guvelesi vemuꞌ helelesune. Nemuꞌ nene laza minevoꞌ alevoꞌ oloneꞌ nene eveneꞌ hamolitesi lelikumukovoꞌ nene ma minevoꞌ alevoꞌ osaꞌmune. Idoꞌ heleloneꞌ nene hamolitesi lelikumukovoꞌ nene ma helesaꞌmune. Nemuꞌ nene minevoꞌ alevoꞌ ogo minelobe idoꞌ helelobe nene Guvelesi veꞌmi evenelevoꞌ nene minelesune.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nemuꞌ nene Kilisitoꞌ aza eveneꞌ veꞌinesi ha nizaveti Guveꞌinesi ve mino hili nizaveti Guveꞌinesi ve nesi nene minelongumuꞌ ve losa hilineꞌ ve. Idoꞌ nemukisi nene oto minevoꞌ minevoꞌ ogo neive.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Idoꞌ laza mukitoꞌ Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ledelidoꞌ eze veleloꞌ vo otekunivo mukitoꞌ nene eiꞌ izeꞌ molo-ledelineꞌ o neinako lingine linge ma lengiꞌ zuholiti monovoꞌinemuꞌ izeꞌ mili laaꞌ naniꞌ nene nanimuꞌ nave. Idoꞌ linge ma nete lengiꞌ zuho mamuꞌ gilavo lemo haza niteꞌ loloꞌ ogaꞌ neineꞌ nene nanimuꞌ nave.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo goniꞌ o-ledelidoꞌ nene ha volosune noluvoniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ gamazi ma tiꞌ li gizi nizaniꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene noluve:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Nemuꞌ nene laza eveneꞌ hamo hamoꞌ mukiꞌ leliꞌ ogo molo minuneꞌ monovote nene lo sotoꞌ ogo lo-emelesune.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Nemuꞌ nene laza ge izeꞌ molo-nede ne izeꞌ molo-gede lo minaaꞌ monovo nene hulo gohi amolone. Asi lingine tiꞌ li gili minilo. Leze zuho ma nene limi ingikelizaze. Laza ngeleꞌmize goloso ogaꞌ monovo nene amolone.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Naza Guvetesi ve Izesuda giꞌmize nouvonako neꞌmo nene tiꞌ lo gele eleꞌvoleꞌ gehepeve o nouve: Nosoꞌ niteꞌ leliꞌ lute do goloso o-ledaaꞌ emeni damenisi minineꞌ nosoꞌ niteꞌ ma nomive. Ne neiha eveneꞌ malite initeꞌ mamuꞌ nene lute do goloso ogaꞌ initeꞌ ve li gililizaniꞌ nene aꞌmine initeꞌ neve nene engiꞌ luꞌine do goloso ogaꞌ initeꞌ loloꞌ oloseive.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ne neiha lingine lengiꞌ zuho malite nosoꞌ niteꞌ mamuꞌ nene lute do goloso ogaꞌ initeꞌ ve li gili nizaniꞌ nosoꞌ niteꞌ ma gopo naaꞌ ilizadiꞌmo nene aꞌmine lingine zuho di goloso i-ngidilizaniꞌ nene mo lutine ngemaaꞌ monovoloꞌ eꞌmetami minilisanako nemuꞌ nene lingine neꞌmine ogo leze zuho ngeleꞌmize goloso ogaꞌ monovo ma amolone li gili minisa nosoꞌ niteꞌ nalizadotiꞌ nene Kilisitoꞌ engitoꞌ hilive nene vi tolovo ilizaniꞌ akaloꞌ ngeleꞌmizi milamilo.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Nosoꞌ niteꞌ ma nalobe idoꞌ malise ogo minelobe neꞌmo nene Oꞌmosoꞌmo gizebo o neineꞌ akauꞌ nene initeꞌ naba nomive. Asi Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nene do sotoꞌ o-ledaaꞌ monovo adoꞌ monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ ogo molo minaaꞌ nesi idoꞌ muludeuꞌ hongu lo lamino minaaꞌ nesi idoꞌ luteuꞌ gulumo avile lisivo minaaꞌ monovo nesi nene initeꞌ naba neineꞌ nenako nemuꞌ nene lingine monovo lamineꞌ nehe li nosoꞌ niteꞌ ha gopo nikevo lengemenga likelizaze. Alamilo.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 — ausente —
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Neꞌmine igi Kilisitoda gelekeleꞌ i-di minilizave ingine nene Oꞌmosoꞌmo mulunouꞌ lamineꞌ gelelineꞌ initeꞌ igi mili mini eveneꞌ nesi ningavo lisiheꞌ ilineꞌ monovoloꞌ nene eꞌmeti minilisave.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Nemuꞌ nene lingine lengikuꞌ hongu li bizi lamini miniliza monovolokisi idoꞌ monokuꞌ ne hize eleꞌ o-gede ge hize eleꞌ o-nede li minilizadoꞌ lisiheꞌ o neineꞌ monovo ato atokisi nene amuzo mili eꞌmeti minilo.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Nosoꞌ niteꞌ ha gopo nalizaniꞌ neꞌmo nene lingine Oꞌmosoꞌmi gono di goloso amilo. Nosoꞌ niteꞌ ato atoꞌ mukiꞌ nene lute do goloso amaaꞌ neiha ha gopo nokunivo neꞌmo nene eveneꞌ linge ma monokutiꞌ limi ingalizaniꞌ nene monovo goloso olosune.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Nemuꞌ nene ize meꞌmele nehe vaini noso nehe initeꞌ ma nehe nene lingine nalizadiꞌmo lengiꞌ zuho linge ma monoꞌ akalotiꞌ nene vi zovoꞌ izilizaniꞌ nene lingine aꞌneꞌmine initeꞌ malise ilizaniꞌ nene lamineꞌ o neive.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Idoꞌ aꞌneꞌmine initekumuꞌ nene lingine hamo hamoꞌ gilaniꞌ nene lengikisi Oꞌmosolokisivoꞌ neivo lengiꞌ hamo hamokovoꞌ gili minilo. Eveneꞌ ma nete monovo mamuꞌ nene neꞌmine ogaꞌ ha neive li gilangumuꞌ nene engiꞌ luꞌineꞌmo goloso ve lo goniꞌ o-ngedamilineꞌ nene engiꞌ minevoꞌ alevoꞌine lamineꞌ neivo ngolize izilizadoꞌ lisiheꞌ o neive.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Eveneꞌ ma initeꞌ mamuꞌ nene naloneꞌ lute do goloso ilihe li gaꞌine setaꞌ gili minisasi aꞌmine initeꞌ gopo nalizaniꞌ nene mo Oꞌmosoꞌmo lihime molo-ngedeleseive. Nene nanitekumuꞌ ve. Laza initeꞌ mamuꞌ nene monovo lisiheꞌ ve lo gele eleꞌvoleꞌ amosasi ha gopo oloneꞌ nene monovo goloso uneꞌ gelavo lihime daloneꞌ nenako idoꞌ ingine aꞌmine initeꞌ naaꞌ nene lisiheꞌ o neive li gili eleꞌvoleꞌ amisa nalizaniꞌ o neinako nemuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lihime molo-ngedeleseive.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.