Romanos 10
Dano NT (ASO_TBL) vs VC
1 Neze zuhokizo, naza Zuda vemuꞌ nene luꞌneuꞌ amuzo molo gelaaꞌ nouvoniꞌ nene adoꞌ tiꞌ lo gelo Oꞌmosola aꞌminemuꞌ laaꞌ nouve: Oꞌmosoꞌmo do nguꞌ izeliho lo aꞌminemukovoꞌ laaꞌ nouve.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Nene nanitekumuꞌ ve. Engiꞌ monovo nene mo ninge lamineꞌ o nouve. Ingine nene gilingili igi Oꞌmosomuꞌ gilaaꞌ naniꞌza eze eꞌmetilizaniꞌ aka nene ninge nobe li ningi gili guni amave.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene nemuꞌ noluve: Ingine Oꞌmosoꞌmo evenekumuꞌ eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-ngedaaꞌ neineꞌ monovomuꞌ nene gili imami mini angiseꞌine di sotoꞌ aniꞌ monovoloꞌ di mili eveneꞌ lisiheꞌ ilisa igi mili minaaꞌ naniꞌza Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-ngedelineꞌ monovoloꞌ nene gelekeleꞌ amave.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Neꞌmine igaꞌ naniꞌza ezemuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi minave nene ve lisiheꞌ ve lo-ngedosa Kilisitoꞌ aza louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetaatotiꞌ eveneꞌ lisiheꞌ loloꞌ ogaꞌ aka nene mo mudise hize tilineꞌ nenako nemuꞌ ingine nene mo ladani nave.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Naza mo laminetoꞌ noluve. Ingine ngelo amosoꞌ initeꞌ ilisa naniꞌ neineꞌ nene Moseꞌ aza louꞌ eꞌmetaatotiꞌ eveneꞌ lisiheꞌ loloꞌ ogakumuꞌ tiꞌ lo gizidotiꞌ nene ha gelelesune:
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ne neiha Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogatotikovoꞌ nene eveneꞌ lisiheꞌ loloꞌ ogaꞌ neve nene lapa nomivo ha loloꞌ olonidoꞌ neineꞌ nene gamazi ma tiꞌ lo neidotiꞌ nene gelelesune:Neꞌmine lilizaniꞌ nene Kilisitoꞌni Okulumokukotiꞌ eleꞌmizi limilizangumukisi idoꞌ hilingutiꞌ di oti-di eleꞌmizi dizilizangumukisi lilizaniꞌ nenako idoꞌ Kilisitoꞌ aza mo Okulumokutiꞌ lemosa hilingutiꞌ nene mo otosa neineꞌ nenako nemuꞌ nene amosoꞌ initeꞌ ma nomineꞌ nenako neꞌmine li gililizadoꞌ ma nomive lo neineꞌ ma neive.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ne neiha aꞌminemuꞌ nene gamazi ma tiꞌ lo neive:Aꞌmine monoꞌ gamazi nene Oꞌmosomuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaliꞌmi gamazi leliꞌ lo sotoꞌ o ngemaaꞌ nouneꞌ gamazi nene neive.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Adoꞌ lingine vetinedunuꞌ nene Izesuꞌ aza Guvetesi ve naba ve li li sotoꞌ igi idoꞌ lutinguꞌ nene Oꞌmosoꞌmo hilingutiꞌ do ote-dineꞌ ve li gili eleꞌvoleꞌ ilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izeleseive.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ee, lutedunuꞌ aꞌmine gamazi gele eleꞌvoleꞌ osoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo eveneꞌ lisiheꞌ ve lo-ledelive. Idoꞌ vetedunuꞌ aꞌminemuꞌ lo soto sotoꞌ osoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izeleseive.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Idoꞌ mene noluvoniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene vo miliseꞌ ogave:
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Idoꞌ ingine mukiꞌ ngovozo hilamilisave noluvoniꞌ nene Zuda vesi heta atoꞌ vesi nene ato atoliꞌmine minamavo engiꞌ sitatoꞌ gizebo ogaꞌ ive nene Guvelesi ve eiꞌ hamokovoꞌ mino hize eleꞌ o-ledelive li ezela laaꞌ nave ato atoꞌ mukiꞌ nene atoliꞌmine ogo nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Ee, eveneꞌ mukiꞌ ingine Guvelesi veꞌmi gulive igi ezela lilizave ato atoꞌ mukiꞌ nene do nguꞌ izeleseive li monoꞌ godolouꞌ gizi nizaniꞌ ve.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Neꞌmino neineꞌza ingine Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌ nenako nadiisa eiꞌ gulive igi ezela lilizave. Mo neꞌmine ma amilisave. Idoꞌ ezemuꞌ li-ngimavo ma gilamaniꞌ nenako haza nene nadiisa gili eleꞌvoleꞌ ilizave. Mo ngeli neꞌmine ma amilisave.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo eze gamazi li sotoꞌ igi li-ngimilizave ma ngimiselamilineꞌ nene nadiisa vi li sotoꞌ igi li-ngimilizave. Mo neꞌmine ma amilisave. Gamazi lamineꞌ li-ngimilizave ngimiselingumuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizave:Gamazi lamineꞌ li sotoꞌ ilizave nene mo neꞌmino ngimiselavo igi li soto sotoꞌ aniꞌza
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Isilaeleꞌ aleve mukiꞌ gidini nete aꞌmine gamazi laminetoꞌ nene gili damaniꞌ ve. Neꞌmine aniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ polohete Isaiaꞌ gamazi ma tiꞌ lo lidoꞌ nene vo daniꞌ ve:
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Nemuꞌ nene laza tiꞌ lo gele none: Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ oloneꞌ nene gamazi lamineꞌ gelosavoꞌ nene gele eleꞌvoleꞌ olosune. Idoꞌ gamazi lamineꞌ geleloneꞌ nene Kilisitoꞌ gamaziꞌve nelotikovoꞌ nene gamazi lamineꞌ gelelesune.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Neꞌmino neineꞌza naza tiꞌ lo noluve: Ingine nene aꞌmine gamazi mene gilamavoba asi mo gili nizave. Monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizaniꞌ maloꞌ vo dave:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Idoꞌ naza gohi tiꞌ lo noluve: Isilaeleꞌ aleve ingine gili vevesamilizadoꞌ minavoba asi gili vevesilizadoꞌ minaniꞌ ve. Aꞌmine nemuꞌ nene ganaꞌ Moseꞌ Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi tiꞌ lo gizineꞌ ve:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Idoꞌ Isaiaꞌ aza Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi gohi ma lovoꞌ kiselevoꞌ ogo tiꞌ lo gizineꞌ ve:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ne neiha Isilaeleꞌ alevemuꞌ aza tiꞌ lo lineꞌ ve:
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.