Mateus 3

Dano NT (ASO_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Idoꞌ aꞌmine gameneuꞌ nene monoꞌ noso holo-ngedaaꞌ ive Zohaneꞌ nene apiꞌ ogo Zudaia misubouꞌ ebeꞌ hadivela sotoꞌ ogo
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 gamazi tiꞌ lo lo ngeme ngemeꞌ oꞌmo aniꞌ: Oꞌmosoꞌmi gizebouꞌ vo holosoꞌ gamene mo alitaze. Lutine di velepeꞌ izilo lo lo-ngemeꞌmo aniꞌ.
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Idoꞌ gozopoꞌ ma mino Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi lo sotoꞌ ogaꞌ ive polohete Isaiaꞌ aza Oꞌmosoꞌmo lineꞌ gamazi ma tiꞌ lo gizineꞌ:Neꞌmine lo lineꞌ nene Zohaneꞌnimuꞌ lineꞌ ve.
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Idoꞌ aꞌmine Zohaneꞌ okoꞌnoloꞌ initeꞌ nene kamelaꞌ ize zopovodunuꞌ amuzo molo vineꞌ liliꞌ aniꞌ nene ngolo idoꞌ ize losuvodunuꞌ liliꞌ aniꞌ leti nesi gopololoꞌ izo maꞌnabusosi himoni neti novozo nesi naaꞌ ineꞌ ve.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Idoꞌ eveneꞌ mukiꞌ nene Zudaia misubouꞌ Zelusalemi numuno ebekutikisi idoꞌ aꞌmine misubouꞌ numuno ebeꞌ mukiꞌ netikisi idoꞌ Zodani noso gahevela minaniꞌ numuno ebeꞌ mukikutikisi nene Zohaneꞌ neida vi
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 lihimeꞌine li sotoꞌ ikevo Zodani nosouꞌ noso holo-ngidineꞌ.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Holo-ngidineꞌza Zuda veti monoꞌ mulise ato atoꞌ minangutiꞌ eveneꞌ linge ma Halisaioꞌ monoꞌ gilaaꞌ ave idoꞌ linge ma Sadukaioꞌ monoꞌ gilaaꞌ ave mukiꞌ noso hilalisa navo ningo tiꞌ lo lo-ngidineꞌ: Lingine Sataliꞌmi izipahala goloso mene Oꞌmosoꞌmo lihime lengemelingutiꞌ ha olovoꞌ ilisave lo ve maliꞌmo lo-lengemavosa olovoꞌ ilisa nahe.
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Nemuꞌ nene lingine aꞌmingutiꞌ olovoꞌ olone lii ma lingine luꞌine di velepeꞌ lamineꞌ izaveti monovo nene di mini initeꞌ lamineꞌ gihilevoꞌ nene igi mili minilo.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Idoꞌ gililo. Lingine laza Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ Oꞌmosoꞌmo noꞌnohoꞌ ize-ledelesuve live nounako Oꞌmosoꞌmo lihime lemo do goloso o-ledamivo laminekovoꞌ ha minelesune li lutinguꞌ gilamilo. Naza ma lo-lengemeloze. Lengiꞌ nene do hulosa Oꞌmosoꞌmo Abalahamuꞌni lo huko-dineꞌ gamazi do gihile izelesa Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ gohi ma do sotoꞌ o-delove lo gilidiniko geheni nevote Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ liliꞌ adine. Nemuꞌ nene lingine laza Abalahamuꞌ aꞌvopilemoꞌ nounako lihime lemamoloseive li gilamilo.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Oꞌmosoꞌmo idise lihime lemo mo lebelelesa do nene ogo mino eveneꞌ za belelesa za monovola luno bai gamunoꞌ ogaꞌ neineꞌ neꞌmine o neive. Za mukiꞌ gihile lamineꞌ izamaniꞌ nene monoꞌ gilamaniꞌ aleve neꞌminosa nenako huko olokuꞌ gizeleseive.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Naza nene monoꞌ noso holo-ngedeꞌmo vo nouvoniꞌ nene lutine di velepeꞌ izangumuꞌ nene haza nosodunuꞌ holo-lengedeꞌmo vo nouvoniꞌza alingeꞌ neꞌmeto nave nene dizo mino nezesi nivileꞌ goloso o-nedosa neive nenako naza aꞌneꞌmineꞌmine limi minavelite daaꞌ aniꞌ gono nesi do-do suuꞌve nesi ngelo do-do vamolosuve. Idoꞌ aꞌmine ve neꞌmo noso holo-lengedelineꞌ nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahukisi olokisi ne neive.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ee, aꞌmine ve nene eveneꞌ laminekisi golososi do gizekaꞌ olosa do nene ogo mino ve ma viti gihilesi losuvosi gopo igi minaniꞌ nene do kegeselesa gono daaꞌ initeꞌve do anauꞌ ogo do nene ogo minaaꞌ neineꞌ neꞌmine o neive. Aza viti gihile losuvosi minangutiꞌ aꞌmine vaiꞌ nene do lamino izeꞌ molo naaꞌ initeꞌ nene do nubo ogo numuꞌveuko molo losuvo nene lovoꞌ lovoꞌ ogo minaaꞌ neineꞌ olokuꞌ nene gizeleseive.
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Idoꞌ Izesuꞌ aza Zohaneꞌ monoꞌ noso holo-nedelive lo nGalilaia misubo hulo Zohaneꞌ neida Zodani nosola vineꞌ.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Vo hetelo noso holo-delingumuꞌ lavo Zohaneꞌ aza naza aꞌneꞌmine veꞌmine holo-deloniꞌ nene edamoloseive lo gelo oꞌve lo-delesa tiꞌ lo lineꞌ: Geiꞌ neke, neniꞌ noso holo-nedelinidoꞌ o neineꞌ nenako neniꞌ holo-nedelive lo nenita nanimuꞌ nane.
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Lavo Izesuꞌ aꞌmidoꞌ lo-imineꞌ: Lamineꞌ laineꞌza neꞌmine olosivetise Oꞌmosoꞌmo lidoꞌ olosineꞌ nenako nemuꞌ oꞌve lamozo. Neꞌmine lavo gele emo monoꞌ noso holo-dineꞌ.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Monoꞌ noso holo-davo Izesuꞌ aza geto nosoutiꞌ dizo ningineꞌ nene, ee, Okulumoꞌ ngoloꞌ lavo Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo nama viluso neꞌmino ezela lemo navo ningineꞌ.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ningavo Okulumokutiꞌ gamazi ma tiꞌ lo limineꞌ: Aza mene voꞌneloꞌ gipeꞌne hamoꞌ nene neive. Ezemuꞌ nene mo muluꞌneuꞌ lamineꞌ nogiluve.
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.