Filipenses 3

Dano NT (ASO_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neze zuhokizo, gamazi nene mo gize lengemekuvoniꞌza ma neineꞌ nene lo-lengemeloze. Gililo. Guvelesi vemuꞌ nene longolize iziisa nene minilo. Gomuꞌ lo-lingimuvoniꞌ gamazi gohi gize lengemaakumuꞌ nene naza giluvo goseleꞌ nebelamive. Idoꞌ gohi gize lengemeloniꞌ meve nene lengiꞌ gopo aka vilizadotiꞌ nene alete molo-lengedelineꞌ nenako nemuꞌ nene tiꞌ lo nolo-lingimuve:
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Goloso gono daaꞌ ave gulo neꞌmine minavemuꞌ nene eheꞌ igi minilo. Ee, Zuda veti monovoloꞌ eꞌmetisa Oꞌmosoꞌmi noso nomulube li Izesuꞌ evenele lengiꞌ okodine di goloso igi huki-lingidilisa laaꞌ avemuꞌ nene eheꞌ igi ningisa minilo.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Neꞌmine noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve. Oꞌmosoꞌmi noso gihile neve nene leliꞌ okode losuvoꞌmi initetoꞌ nene gele medelamuba asi Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo hize eleꞌ o-lididiꞌmo Oꞌmoso gubiꞌ ize emo Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ lolize izo mino ezeloꞌ gele medele minaaꞌ nounive netevoꞌ nene do none.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Okode losuvoꞌmi initetoꞌ gele medelamuba neniꞌ nene okoꞌne losuvoꞌmi initetoꞌ ma gele medelelove lo giluvodini aꞌmine gele medelelodoꞌ o minineꞌ initeꞌ nene nenita ha neive. Ee, eveneꞌ malite gele medelelonidoꞌ o neineꞌ initeꞌ nene leliꞌ okodela ma do none li gili nilizaniꞌ nene neniꞌ ngivileꞌ ogo neꞌmine laniꞌ initeꞌ nene vaiꞌ do nouve.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Adoꞌ nemuꞌ noluve: Naza nene sotoꞌ uvodotiꞌ gamene seveni ogo vavo eitiloꞌ nene Oꞌmosoꞌmi noso mili-nidi okoꞌne lolovo huki hulaniꞌ ve. Idoꞌ naza Isilaeleꞌ aleveutiꞌ Benizaminiꞌ aꞌvopilemoꞌ zuhoutiꞌ sotoꞌ uvoniꞌ ve. Ee, izeꞌne meꞌne neniꞌ gidasive nene Hebilaioꞌ aleve minasineꞌ nenako naza nene Hebilaioꞌ ve gihile ne nouve. Idoꞌ Moseꞌ louꞌ gamaziꞌveloꞌ eꞌmete gehepeve igi minaaꞌ ave Halisaioꞌ veti muliseuꞌ vo giꞌmizuve mino
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 aꞌmine Halisaioꞌ monokumuꞌ gilingili ogo minuvodiꞌmo nene Izesuꞌ evenele zuho goboni malaꞌ malaꞌ o-ngedaaꞌ uvoniꞌ ve. Moseꞌ louꞌ gamaziꞌve neꞌmo ve lisiheꞌ minilizave nete nene neꞌmine neꞌmine ilisaave lidoꞌ nene eꞌmete osuꞌ lo naza nene aꞌmine louꞌ avutoꞌ amo gamaziꞌne nomineꞌ minuvoniꞌ ve.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Neꞌmine ve minuvoniꞌza aꞌmine neꞌmine monovo nete nene di naba i-nidilizadoꞌ o neive lo giluvoniꞌ initekumuꞌ nene naza alingeꞌ Kilisitoꞌ evenele loloꞌ ogosa gaꞌne giluvoniꞌ nene mo haza niteꞌ gehepeve liliꞌ ikeve.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Idoꞌ neevoꞌ nomive. Naza Guveꞌnesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ningo gelaaꞌ neꞌmo initeꞌ mukiꞌ nene ngivileꞌ gehepeve ogo initeꞌ naba ve lo gelo initeꞌ mataꞌ mukikumuꞌ nene giluvoo mukiꞌ nene haza niteꞌ gehepeve liliꞌ ikeve. Ee, initeꞌ mataꞌ mukikumuꞌ nene giluvoo pipiza initeꞌ gehepeve liliꞌ ikevoo Kilisitoꞌni nene do tiꞌ olongumuꞌ ve loo initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nene huluve.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Ee, initeꞌ mataꞌ mukiꞌ huluvoniꞌ nene Kilisitoꞌni do tiꞌ ogo ezela mine molo minosa ve lisiheꞌ loloꞌ oloniꞌ nene louꞌ gamaziloꞌ eꞌmetosa nenitatiꞌ do sotoꞌ ogo loloꞌ olovoba asi Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igaꞌ ave nene gili eleꞌvoleꞌ ikevosavoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ve lisiheꞌ loloꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ neꞌmine ogo naza ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ okuvoo ve lisiheꞌ loloꞌ o-nidivoo minelongumuꞌ ve loo
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 idoꞌ ezemuꞌ ningo gelo hilingutiꞌ otineꞌ amuzo do neineꞌ neꞌmo nene nenitasi mine molo neivo mino aza gomuꞌ mulumo alumo geni gehaaꞌ ineꞌ maꞌmino nazasi nene makatoꞌ geho mino idoꞌ eze hilineꞌ monovo danava nene nenita minivo mino
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 nazasi helelongutiꞌ ma otelodoꞌ o minelongumuꞌ ve losa initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nene huluve.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Neꞌmine monovo nenita minelive lo noluvoniꞌ nene nenita mudise minavo Oꞌmosoꞌmo mudise do lisiheꞌ gehepeve o-nedavosa noluvoba asi Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza neniꞌ do tiꞌ ineꞌ nene neꞌmine monovo do mineline losa do tiꞌ o-nidineꞌ nenako nemuꞌ nene aꞌmine luvoniꞌ monovo nene naza do tiꞌ olosa aꞌminemuꞌ amuzo molo do novuve.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Neze zuhokizo, aꞌmine initeꞌ nene mo dokuve losa gele nouvoba asi initeꞌ hamoꞌ meve nene ogaꞌ nouve: Gomuꞌ initeꞌ mukikumuꞌ nene mo hulo meheꞌnela ogosa alingeꞌ initeꞌ veꞌnela neineꞌ initeꞌ nene dalohe lo ahanga o do aꞌmida nene novo
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Oꞌmosoꞌmo Izesuꞌ Kilisitoda mine molo mino Okulumokuꞌ hozi minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ iline lo elese molo-nidineꞌ nene do gihile izo meniꞌne neꞌmine aꞌmine Okulumokuꞌ minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ nene dalove losa daloniꞌ makila nene amuzo molo lotiꞌ izo vo nouve.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Nemuꞌ nene laza monokuꞌ lodive ogo nonive nete nene idise luvoniꞌ gamazi menemuꞌ nene hamoꞌ gatevoꞌ gelelone. Idoꞌ lengikutiꞌ malite gatine atoliꞌmine ma gililizaniꞌ nene aꞌminemukisi nene Oꞌmosoꞌmo do lisiheꞌ ogo lengelebizeleseive.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Neꞌmine oloseineꞌza laza monokuꞌ mo gele noneꞌ gamazi nene do giliꞌ lo mino aꞌmine gamazi gehepevelokovoꞌ nene eꞌmeto ogo molo mine do dizelonidoꞌ o neive.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Neze zuhokizo, naza ogo molo ogaꞌ nouvodoꞌ nene apiꞌnapiꞌ igi mini leliꞌ lengelebizuuneꞌ monovo neꞌmidoꞌ eꞌmeti igi mili minaaꞌ aveloꞌ nene ngamamaka mili ningi minisa nene aꞌmineꞌmine ilo.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Neꞌmine ve nene ningi minisa ngeꞌmetilo noluvoniꞌ nene neemuꞌ noluve: Eveneꞌ mukiꞌ minaniꞌ neti monovoꞌinemuꞌ nene mo gomuꞌ gamene mukiꞌ lo-lingimuvoniꞌ ve. Idoꞌ idise nene mulumoꞌine gelosa veꞌne novozo doꞌmozeꞌ mozeꞌ neivosa engiꞌ monovomuꞌ nene gohi tiꞌ lo nolo-lingimuve: Ingine igi mili minaaꞌ naaniꞌ monovo neꞌmo nene Kilisitoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ monoꞌ mamuꞌ nene biluvaꞌ liliꞌ i-daaꞌ naaniꞌ gele neive.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Neꞌmine igi mili minadotiꞌ gihileꞌve sotoꞌ ilineꞌ nene vo tolovo ogaꞌ ne neive. Engiꞌ Oꞌmosoꞌine neve nene okoꞌineꞌmo laniteꞌ gelaaꞌ neineꞌ initeꞌ mataꞌ mukiꞌ nete nene liliꞌ ikeve. Ingine ngovozo hililizadoꞌ o neineꞌ initekumuꞌ nene okoꞌine di dizi mini luꞌine nene me misubouꞌ initetokovoꞌ mili minaaꞌ nave.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Idoꞌ Izesuꞌ evenele leliꞌ gotoꞌ numude nene Okulumokuꞌ nenako ingine neꞌmine igi minaaꞌ naaniꞌ nene mo edamive. Ee, do luꞌ izelive Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza Okulumokutiꞌ alingumuꞌ nene gilingili ogo gizebo ogo none.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Idoꞌ alineꞌ nene initeꞌ mataꞌ mukiꞌ ezeloꞌ do gelekeleꞌ o-ngedelidoꞌ o minineꞌ amuzoꞌve nedunuꞌ nene idise mene nge lamineꞌ misubouꞌ okode nene do velepeꞌ izo eiꞌ okoꞌno atoliꞌmine ogo minineꞌ neꞌmine do otuho-ledeleseive.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.