Filemom 1
Dano NT (ASO_TBL) vs VC
1 Luhuvo niteꞌ meve nene Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve lo nalatoꞌ nouve Pauloꞌ nenitatikisi idoꞌ leze zuho Timoteodatikisi nene novive. Aꞌmine luhuvo niteꞌ meve nene lelikisi hamoꞌ gono daaꞌ nounive lute geme nonive Hilemoniꞌ geikumukisi
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 idoꞌ leze zuho veneꞌ Ahiaꞌnimukisi idoꞌ monoliꞌmi lovouꞌ makaꞌ zegeꞌ zegeꞌ ogaꞌ unive Alakipoꞌnimukisi idoꞌ Kilisitoꞌ evenele geiꞌ numungauꞌ mulise milaaꞌ naave engikumukisi nene nogize-lingiduve.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Nemuꞌ nene luhuvo niteꞌ mene nogize-lengedo Oꞌmoso metehosi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ neesi nasahiliꞌ i-lingidikesivo neꞌmo lengiꞌ muludinguꞌ nene hongu minivoo mine lamineꞌ igi minilizave loo Oꞌmosola noluve.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Hilemoniꞌ gaza Guvelesi ve Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo mino luka ezesi idoꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele mukikisi ngemaaꞌ naningumuꞌ nene gelosa naza Oꞌmosola laaꞌ nouvonguꞌ nene geikumuꞌ gamene gamene isaaꞌ neve lo-daaꞌ nouve.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Idoꞌ aꞌmine Oꞌmosola laaꞌ nouvoniꞌ nene gaza Kilisitoꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo lelikuꞌ omo giꞌmizo naineꞌ neꞌmo nene laza Kilisitoda mine molo initeꞌ lamineꞌ daaꞌ nouneꞌ mukikumuꞌ nene gele osuꞌ lo mineline losa Oꞌmosola laaꞌ nouve.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Idoꞌ neze zuho make, Oꞌmoso isaaꞌ neve lo-daaꞌ nouvoniꞌ nene gaza luka Oꞌmosoꞌmi evenele ngeme naineꞌ neꞌmo luꞌine amuzo gohi daniꞌ neꞌmo nene luꞌne do ngi lo-nedavo muluꞌneuꞌ gulumo avile atoliꞌmine ogo lisivoo nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene Oꞌmoso isaaꞌ neve lo-daaꞌ nouve.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Naza amuzo molo lovo kiselevoꞌ ogosa Kilisitoꞌ velemuꞌ ogo gaza lisiheꞌ o neineꞌ initeꞌ meꞌmine nene ozo lo lo-huko lo-gedelodoꞌ o nouvoniꞌza
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Kilisitoꞌ evenele laza lute ge neme ne geme lo minelonidoꞌ o neinako nemuꞌ nene amuzo molo lo huko lo-gedamo asi haza nevo longoꞌ ogo gele-gedelesa nene noluve. Ee, Pauloꞌ naza Kilisitoꞌ velemuꞌ medelo mino gamaziꞌve lo sotoꞌ ogaꞌ uve idoꞌ idise aꞌmine Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ ve li nalatoꞌ huli-nimikave neniꞌ nene haza nevo longoꞌ ogo gele-gedelesa nene noluve.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Idoꞌ longoꞌ ogo gele-gedelesa noluvoniꞌ nene nalatoꞌ mene minuvonguꞌ meleho loloꞌ okuvo aza izipahaꞌne loloꞌ iveOnesimoꞌnimuꞌ nene muheleꞌ gamazi nolo-gimuve.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Aꞌmine ve aza gomuꞌ geikisi minasida nene gonoka do-gedelidoꞌ lisiheꞌ amo minineꞌ ma neineꞌza idise geiꞌ gonokasi neniꞌ gonoꞌne nesi do-ledelidoꞌ lisiheꞌ gehepeve ogosa neive.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Aza neve nene neniꞌ veꞌne gihile gehepeve neineꞌza aꞌminemuꞌ nene gele hulosa geita gohi noimisele huluve.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Naza Kilisitoꞌ gamaziꞌve lamineꞌ lo soto sotoꞌ ogo minaaꞌ uvongumuꞌ nalatoꞌ mela nouvonguꞌ geitoꞌ medelo mino gonoꞌne do-nedaaꞌ ilingumuꞌ nene nenikisi ha minelive lo gele minuha ma imiselamuvodineꞌza
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 geitatiꞌ gamazi ma gele nemamo nolinidoꞌ nene initeꞌ do neꞌmine manaꞌmine uvoniꞌ gelalive losa nene alamuve. Idoꞌ neꞌmino alamuvoniꞌ nene Onesimoꞌ gonoꞌne do-nedelingumuꞌ nene oꞌve lo-delineꞌ aka hize tile-gedekuvosa gaza monovo do lamineꞌ ogo aꞌmine gono dalive loo lo nemelineꞌ nene edamilineꞌ o neivosa gasika nene lukaloꞌ do molosa neniꞌ gono do-nedelive lo lo nemeline losa nene alamuve.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Idoꞌ Oꞌmosoꞌmo lavo gamene liꞌnibemukovoꞌ geiꞌ hulo-gedo hota vo minineꞌ nene alingeꞌ tineꞌ molo ogo geikisi mudise miniviꞌ miniviꞌ ilisive lo nemuꞌ hulo-gedo vihe losa nene gele nouve.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Idoꞌ tineꞌ molo ogo geikisi minelineꞌ nene ha gonouꞌ ve neꞌminevoꞌ nene minelivoba asi Kilisitoꞌ evenele geze zuho luka emelinidoꞌ o minelivesi nene mineleseive. Ee, neze zuho luꞌne eme lamineꞌ o nouve loloꞌ ogo neiha geita nene gonouꞌ ve minosa idoꞌ Guvelesi vela giꞌmizo minosa geze zuho gehepevesi nene loloꞌ ogo mineleseinako neniꞌ luꞌne eme nouvoniꞌ nene ivileꞌ ivosa gaza nene luka vauve elosa emelinidoꞌ mineleseive.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Nemuꞌ nene gaza nenikumuꞌ gelanivo zogo naaꞌ olosive lamineꞌ nane lo gele naineꞌ nenako nemuꞌ nene Onesimoꞌ aza geiꞌ nanida naavo ma nene naza nanida alodoꞌ neleꞌmize lamineꞌ ilineꞌ akaloꞌ do molosa eleꞌmize lamineꞌ ozo.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Neꞌmine ilineꞌza aza neve gomuꞌ makaꞌ minasida ma do goloso o-gede nolihe idoꞌ geitatiꞌ initeꞌ maloꞌ golo hizo ma gemelidoꞌ o neivo ma nene aꞌmine initeꞌ mukitoꞌ nene neniꞌ golo hize-gedeloze. Neniꞌ gehe-nedezo.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Idoꞌ aꞌmine mene neniꞌ golo hize-gedelove noluvoniꞌ gamazi nene do amuzo molalosa luhuvo aꞌme ve nene Pauloꞌ neniꞌ aꞌnedunuꞌ gehepeve nogizuve: Aꞌmine neve neniꞌ golo hizo gemelesuve. Gemelesuha nenitatiꞌ dinaꞌ naba geita nene ha neineꞌ ma neineꞌza naza aꞌminemuꞌ nene ha luvodineꞌza ma lolosa gelamuve. Aꞌmine dinaꞌ nene adoꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ neniꞌ lo sotoꞌ ogo lo-gemekuvo ezemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogo minevoꞌ minevoꞌ gemeni dameni daningumuꞌ nene noluve.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ne neiha neze zuho make, laza nene Guvelesi veꞌmi evenele nosineꞌ nenako geitatiꞌ initeꞌ ma daloho lo nogiluve. Aꞌmine nene adoꞌ Kilisitoꞌ evenele nosingumuꞌ ve lo neniꞌ luꞌneuꞌ do lamineꞌ o-nedo gele emanivo Onesimoꞌ nenita alive losa noluve.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Idoꞌ neꞌmine lo nogizuvoniꞌ nene gaza longoꞌ o-gedeloniꞌ votigile ivileꞌ ivosa initeꞌ lamineꞌ gohi masi imineꞌ molo olosane losa gele nouvoniꞌ nenako gamaziꞌne mene mo gele dalosane lo gele muꞌmusiꞌ o minosa nene nogizuve.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Idoꞌ gamazi hamoꞌ gohi ma neineꞌ neve nene neꞌmine lo noluve: Lingine nenikumuꞌ ve li Oꞌmosola laaꞌ naaniꞌ maloꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gele lengemo neniꞌ neve nene lengita nimiselavo alosuve losa gele nouze. Ongaloniꞌ numuno lulo nene ma do vaꞌvaꞌ o nimikezo.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Idoꞌ nenikisi makaꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nalatoꞌ nosive Epahalaꞌ neꞌmo nene gopoꞌni nolive.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Idoꞌ makaꞌ gono daaꞌ unive adoꞌ Malekoꞌ ve Alisitakoꞌ ve Demaꞌ ve idoꞌ Lukaꞌ ve engiꞌ nete nene aꞌmineꞌmine igi gopoꞌni nilave.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Guvelesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ nasahiliꞌve nene lengiꞌ lutinguꞌ mine molo minivoo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.