2 João 1

Dano NT (ASO_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oꞌmosoꞌmo do kegeso eiꞌ ve lo geleꞌmize molaniꞌ veneꞌ make, gizebo ve naza gezesi idoꞌ izipaha zuhosi luꞌne lamineꞌ lengeme nouvoniꞌ aleve lengikumuꞌ luhuvo niteꞌ mene nogize lingimuve. Idoꞌ nenikovoꞌ luꞌne lengeme nouvoniꞌ nevoba gamazi gihile gili lamineꞌ i nizave mukikisi aꞌmineꞌmine igi luꞌine lingimaaꞌ nave.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Idoꞌ laza lute lengemaaꞌ nouneꞌ nene aꞌmine gamazi gihile neꞌmo leliꞌ luteuꞌ mino lelita minevoꞌ minevoꞌ ogo minelineꞌ nenako nemuꞌ nene lute lengemaaꞌ noune.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Idoꞌ Meteho Oꞌmoso idoꞌ eze gipele Izesuꞌ Kilisitoꞌ ingine luꞌine limi nizasinako lamineꞌ muhelete ningi nasahiliꞌ i-lidi mulude di hongu li-lidilisive.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Idoꞌ izipaha zuho linge ma meteho lo huko-lididoꞌ gili di gamazi gihileꞌve nene di mini nizavo neꞌmi gamazi gelo muluꞌneuꞌ lamineꞌ goloso gelekuve.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Idoꞌ veneꞌ make, Oꞌmosoꞌmo lo huko-lidineꞌ gamazi ma lo-gemekuvo geleline losa noluve. Aꞌmine gamazi nene gosohoꞌ nomive. Litehe ma monovolatiꞌ vomine geleꞌmo geleꞌmo ogo minuneꞌ nene tiꞌ lo lo-gemelove: Laza mukiꞌ lute ne geme ge neme lo minelesune.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Lute Oꞌmososi evenekisi ngemaaliꞌmi monovo neꞌmino neive: Laza Oꞌmosoꞌmo lo huko lineꞌ gamaziloꞌ gele doꞌmo ogo minelesune. Idoꞌ lingine lo huko lineꞌ gamazi nene monovolatiꞌ vomine giliꞌmi giliꞌmi igi minaniꞌ. Tiꞌ lo neive: Lingine lutine ngimiꞌmi vi minilisave.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Soza monoꞌ li eveneꞌ ngeleꞌmize gopo igaꞌ ave mukiꞌ sotoꞌ igi misubouꞌ misubouꞌ nimonave. Ingine Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza leliꞌ haza eveneliti okode neꞌminesi sotoꞌ ineꞌ ve li gili imisaꞌmave. Aꞌneꞌmine ve nene soza monoꞌ li eveneꞌ ngeleꞌmize gopo igaꞌ ave mini Kilisitoꞌni lovo i imaaꞌ ave nizave.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Gono lengita duneꞌ nene vo gopo ogo haza ogalive. Monovotidoꞌ gizebo lamineꞌ igi minilo. Neꞌmine igi mini di dizikevo Oꞌmosoꞌmo neꞌmi gihileꞌve lengemavo mukiꞌ nene dalizave.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Malite Kilisitoꞌ gamaziꞌve apizi ngimanguꞌ minami ivileꞌ igi atoꞌ gamazi lilizaniꞌ nene Oꞌmoso di minamave. Idoꞌ malite atoꞌ gamazi lami Kilisitoꞌ gamaziꞌve di minilizaniꞌ nene ingine metehingi gipelengi nene di minaaꞌ nave.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Eveneꞌ malite Kilisitoꞌ gamaziꞌve di minami monoꞌ apizi lingimilisa nilavo ma lingine ngeleꞌmizi numudinguꞌ milamilo. Idoꞌ meseꞌ aseka li-ngidamilo.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Meseꞌ aseka li-ngidilizave nete aꞌmine ve gono goloso dalizaniꞌ nene hize eleꞌ ilisave. Nemuꞌ nene meseꞌ aseka li-ngidamilo.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Gamazi lo-lengemeloniꞌ nene mukiꞌ ha neiha luhuvo nitekuꞌ gizelove lo gelamuve. Lengita vokuvo vetedunuꞌ lo voleloꞌ meloꞌ ogo muludeuꞌ lamineꞌ goloso gelelone lo gelekuve.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Aluna Oꞌmosoꞌmo do kegeso eiꞌ ve lo eleꞌmize molaniꞌ neꞌmi izipahala zuho nete gopoꞌni nilave. Moda ve.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.