1 Timóteo 5
Dano NT (ASO_TBL) vs VC
1 Gaza vemohoꞌ ozoho neꞌmine nene gamazi amuzonga lo-emamo geiꞌ maho gehepeve gele neivosa gala do gamazi lo-emezo. Idoꞌ izipe gosoꞌve nene nakuna gehepeve neꞌmine gili minavosa gaꞌine do gamazi lo-ngemezo.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Idoꞌ veneꞌ ozoho neve nene geiꞌ izamote gehepeve gili nizavo idoꞌ veneꞌ alu neꞌmine nene gaka do zovoꞌ zavaꞌ izalize. Aluna gehepeve gili nizavosa nene gaꞌine do gamazi lo-ngemezo.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Veneꞌ gevonoꞌ mamuꞌ ninganivo monoꞌ mulise nete hize eleꞌ i-ngidilizadoꞌ minikeve lo ningelineꞌ nene mo guhalihali gehepeve i minaniꞌ venekumukovoꞌ nene ningelesane.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Ne neiha veneꞌ gevonoꞌ maliti izipahaꞌine nehe ngaꞌvopilemoꞌ nehe ma minilizaniꞌ aꞌmine aleve nene initeꞌ atoꞌ ma amisa gomuꞌ ilizaniꞌ initeꞌ naba adoꞌ monoꞌ neꞌmo izeꞌningine meꞌninginemuꞌ neꞌmine monovo ilizave lo neineꞌ nene ningi gili aꞌmidoꞌ eꞌmetiꞌmi vi engiꞌ zuho gehepeve engiꞌ izeꞌningine meꞌningine golo hizi-ngidi nosoꞌ niteꞌ nevoꞌmine ngimi hize eleꞌ i-ngidilizave. Ee, neꞌmine ogakumuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lamineꞌ gelaaꞌ neineꞌ nenako nemuꞌ nene izipahaꞌine ingine aꞌmine izeꞌningine gizebo i-ngidilizave.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Veneꞌ gevonoꞌ guhalihali gehepeve ogo minaaꞌ neineꞌ neꞌmo nene Oꞌmosoloꞌ gele muꞌmusiꞌ o mino holukaꞌ nehe holiseꞌ nehe gamene gamene hize eleꞌ o-delingumuꞌ nene Oꞌmosola lo minaaꞌ neive.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Neꞌmine ogo minaaꞌ neiha veneꞌ gevonoꞌ ma okoꞌno losuvoꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initekumukovoꞌ gelo monaaꞌ ineꞌ veneꞌ nene mo velesi ha noliha luloꞌve nene mo hele osuꞌ lo vineꞌ ne neive.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Mene nolo-giduvoniꞌ gamazi nene ma avutoꞌ ikevo evenelite ngelemikelizaze. Aꞌmine lo-giduvoniꞌ gamazi meve nene lo-ngemezo.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ve ma ingine engiꞌ zuho di guni gizebo i-ngidami minilizave mukiꞌ nene monovo goloso igi monoꞌ huli osuꞌ lisa Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amave nene ngivileꞌ igi lihime daaꞌ ave minilisave. Ne neiha ve ma engiꞌ numuꞌninguꞌ ingaaꞌ ave engiꞌ zuho gehepeve di guni i-ngidami minilizave engiꞌ neve nene engiꞌ zuho gizebo i-ngidamaaꞌ ave linge masi nene ngivileꞌ igi lihime nene naba goloso gehepeve daaꞌ ilisave.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Idoꞌ monoꞌ muliselite hize eleꞌ i-ngidilizadoꞌ lisiheꞌ i minaniꞌ veneꞌ gonoliti guliveꞌine gizelo ma nene kilisimasi fifti naeni (59) ivileꞌ o nolineꞌ veneꞌ vanahine hamotoꞌ bizo minineꞌ veneꞌ
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 adoꞌ eveneꞌ hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono lamineꞌ adoꞌ izipe do naba o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ venenga ve aniꞌ nasahiliꞌ o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ eze okoꞌno do lemo mino gelekeleꞌ veneꞌ neꞌmine gelo Oꞌmosoꞌmi evenele hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono daaꞌ ineꞌ nolihe idoꞌ geni initeliꞌmi lulouꞌ minave hize eleꞌ o-ngedaaꞌ ineꞌ nolihe neꞌmine manaꞌmine gono laminetoꞌ eꞌmeto daaꞌ ineꞌ veneꞌ lamineꞌ nolineꞌ neevoꞌ nene guliveꞌine gizezo.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Ne neiha veneꞌ gevonoꞌ olihe ozoho milami gosohoꞌ gidini nizaniꞌ neti guliveꞌine nene gizamozo. Nene nanitekumuꞌ ve. Alingeꞌ nene luꞌine Kilisitodokovoꞌ mili minaniꞌ ma nene okoꞌine losuvoꞌmo laniteꞌ gilineꞌ initekumuꞌ otavosa veloꞌ gohi volone li amuzo mili gililizaniꞌ nenako nemuꞌ nene guliveꞌine gizamolosane.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ingine gohi veloꞌ ma vilizaniꞌ nene ganaꞌ luꞌine Kilisitodokovoꞌ molo minelone laniꞌ ma nene avutoꞌ igisa lihime dalisave.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Idoꞌ ma nene gono dami haza gopo minaaꞌ monovo ningi ditiꞌ igi mini numuno mukikuꞌ dizaaꞌ limaaꞌ igi moniivoꞌ minaaꞌ nave. Neꞌmine niigisa gamazi lodonga hize eza ema igi gamazi di lulu izi eveneꞌ initekumuꞌ dedeꞌ izi lamilizaniꞌ gamazisi nene liꞌmi monaaꞌ nave.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Nemuꞌ nene monoteliꞌmi biluvaꞌ ve nete ngemenga likelizave lo naza veneꞌ gosohoꞌ gevonoꞌ minaniꞌ nene veloꞌ gohi vi izipe gidi mili numuꞌine ebeꞌnidoꞌ nene gizebo igi minilizave losa noluve.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Neꞌmine noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ ve. Veneꞌ gevonoꞌ linge nene mo monokutiꞌ limi vi Satani eꞌmeti nivaniꞌ nenako nemuꞌ nene noluve.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Idoꞌ Kilisitoꞌ evenele maliꞌmi zuhouꞌ nene veneꞌ gevonoꞌ ma nizavo ma engiꞌ hize eleꞌ o-ngedaaꞌ gono nene monoꞌ mulise gehe-ngedamo asiꞌve nene hize eleꞌ o-ngedo viseꞌ aniꞌ initeꞌ ngemo minelive. Ne nanitekumuꞌ ve. Monoꞌ mulise neꞌmo nene guhalihali igi minaaꞌ naaniꞌ veneꞌ gevonoꞌ nene hize eleꞌ o-ngedaaꞌ neineꞌ nenako hize eleꞌ i-ngidilizaniꞌ initeꞌ viseꞌ ikelizave losa nemuꞌ nene aꞌmine engiꞌ zuho asiꞌve hize eleꞌ o-ngedelive lo noluve.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Idoꞌ monoꞌ gizebo ve linge gono lamineꞌ di minaaꞌ nave nene meniꞌnidoꞌ masi imineꞌ mili ngimilizadoꞌ lisiheꞌ o neize. Neꞌmine igi ngimilo. Neꞌmine noluvoniꞌ nene monoꞌ gono lamineꞌ daaꞌ ave mukitoꞌ nene vo do neiha monoꞌ gamazi li sotoꞌ igaꞌ naavelokisi idoꞌ monoꞌ monovo apizi ngimaaꞌ naavelokisi nene vo do gehepeve o neive.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Aꞌmine noluvoniꞌ gamazi meemuꞌ neve nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ lo lo neineꞌ ma mo gele noneꞌ ma neive:Idoꞌ ma neve nene:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Idoꞌ eveneꞌ maliꞌmo monoꞌ gizebo ve mamuꞌ monovo goloso dave lo goniꞌ o-delesa ma nolivo ma nene aꞌmine monovo goloso do nolineꞌ nemuꞌ nene eveneꞌ sitape setohamo he neꞌminete mo neꞌmine ogave li hamoꞌ gamazivoꞌ gehepeve lamavo ma nene alamo goniꞌ o-damolosane.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Idoꞌ lihime diꞌmi nave nene eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ nene ngelemezo. Ee, eveneꞌ linge nesi nene nemuꞌ golise gili lihime dami hazavoꞌ minilizangisi eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ nene ngelemezo.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Gaza lo-giduvoniꞌ gamazi mene eꞌmete gehepeve iline losa naza Oꞌmosoꞌmi velelokisi Izesuꞌ Kilisitoꞌ velelokisi idoꞌ Oꞌmosoꞌmo do kegese-ngidineꞌ angeloꞌveti veꞌnidokisi nene nolo-giduze. Goniꞌ gamaziꞌine olihe gele-ngedamo bubu izo mo laminetoꞌ lihime dikeve idoꞌ damave lo mo lamo idoꞌ gonikuꞌ sisitemi nesi nene mo amo goniꞌ neve nene mo monovo lisihetokovoꞌ do molo gele-ngedelesane.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Idoꞌ gaza eveneꞌ ma do kegeso monoꞌ gizebo ve loloꞌ o-ngedelo ma nene bubu izo anga godoꞌnidoꞌ hito do kegese-ngedamozo. Gaza bubu izo ingine monovoꞌine golososi ma nolingumuꞌ neꞌmine oganivo engiꞌ lihime nene geita dizalize. Lihimeka nomineꞌ mineliningisi geiꞌ monovokaloꞌ nene gizebo lamineꞌ ogosa minezo.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Neꞌmine ogo minelesaineꞌza gaza haza nosovoꞌ nonaineꞌ nene hulo haza nosovoꞌ namo gatungauꞌ initeꞌ geteꞌ geto gize doꞌ gize doꞌ ogaꞌ naineꞌ nene do lamineꞌ o-gedelingisi vaini noso ngomo ha niteꞌ nesi malasini neꞌmino nokaꞌ nokaꞌ olosane.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Idoꞌ gaza bubu izamozo noluvoniꞌ nene nanitekumuꞌ luvoba asi eveneꞌ malite monovo goloso di lihime daaꞌ naaniꞌ neꞌmi guvele nene geto buu lo vavosa alingeꞌ gonitoꞌ ngeleꞌmizi milii lihime ngimaaꞌ naaniꞌza ve ma neve nene monovo goloso di lihime daaꞌ naniꞌ neꞌmi lihime geto sotoꞌ amivo mino alingeꞌ sotoꞌ ogaꞌ neive.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo eveneꞌ malite monovo lamineꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ nene mo sotokovoꞌ minaaꞌ neive. Idoꞌ malite monovo lamineꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ nene idise sotoꞌ amo nolineꞌ nesi nene ngelo mudise halekamoloseinako nemuꞌ nene bubu izamaaꞌ iline losa nolo-giduve.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.