1 João 2
Dano NT (ASO_TBL) vs NAA
1 Izipahaꞌne zuho mate, goloso niteꞌ ma dikelizave losa luhuvo niteꞌ mene nogize lingimuve. Idoꞌ maliꞌmo lihime niteꞌ ma dalineꞌ nene Metehida aꞌmine lihimeꞌvemuꞌ goniꞌ ogavo leze hize eleꞌ o-ledelive ve lisiheꞌ Izesuꞌ Kilisitoꞌ nene aꞌmida neive. Aza nene aꞌmine lihime ma dalive nene hize eleꞌ o-deleseive.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Asiꞌve Izesuꞌ gono do lihimete apase-lidineꞌ ma ve. Idoꞌ leliꞌ lihimetevoꞌ nomive. Eveneꞌ mukiꞌ misubouꞌ misubouꞌ miniꞌmi monaveti lihimeꞌine nesi apase-ngidineꞌ ve.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Idoꞌ eze nene ningo gele none lo gelaaꞌ nouneꞌ nene lamineꞌ nehe. Nado gelelone. Leliꞌ monovote do ningosa gelelesune. Eze gamazi lo huko-lidineꞌ nene gele do minaaꞌ nooloneꞌ nene eze ningo gele none lo gelaaꞌ nouneꞌ nene lamineꞌ gelaaꞌ noune lo gelelesune.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Idoꞌ eveneꞌ lingelite eze ningo gele none li gamaziꞌve gili disaꞌmaniꞌ nene ingine sozaloꞌ ve minikevo gamazi gihile engita nomive.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Idoꞌ eveneꞌ linge ma Oꞌmosoꞌmi gamazi gili di minaniꞌ nete ingine luꞌine imaniꞌ nene apa niteꞌ nomive. Laminetokovoꞌ imi giliꞌ li imaaꞌ nave. Idoꞌ ingine Oꞌmosola giꞌmize none laaꞌ ave nene Izesuꞌ ogo molo minidiꞌmine igi inginesi aꞌmineꞌmine igi mili minilizaniꞌ o neive. Laza neꞌmino ogo molo ogo mino ma neꞌmo ezela giꞌmize none luneꞌ nene gamazi gihile ve lo gelelesune.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, louꞌ gamazi gosohoꞌ ma lo sotoꞌ ogo gize lengemamuve. Litehe louꞌ adoꞌ gamene gozopoꞌ akaꞌmilatiꞌ gili minaniꞌ mamuꞌ nogize-lingimuve. Aꞌmine louꞌ gamazi litehe nene nado neve. Nene monoꞌ gamazi li-lingimikevo gilaaꞌ naniꞌ nene neive.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Ne neiha mene luhuvo nitekuꞌ nogizuvo aꞌmine louꞌ nene gosohoꞌ neineꞌ gelave. Ee, mo laminetoꞌ gosohoꞌ neive. Izesuꞌ aza aꞌmine louꞌ nene do gosohoꞌ ogavo linginela gono gosohoꞌ nodavo litiꞌmuso izo minineꞌ nene vovoꞌ vovoꞌ neivo labanaꞌ gihile nene mo apiꞌ ogo noilive.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ne neiha eveneꞌ linge ma eveneꞌ mamuꞌ muluꞌninguꞌ goloso ogavo lukehe ngibili minisa laza labanakuꞌ none li laaꞌ nave nene ingine olihe labanakuꞌ ami litiꞌmusouꞌ ha nizave.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Nizaniꞌza eveneꞌ linge ma ingine eveneꞌ mukiꞌ luꞌine ngimi nasahiliꞌ i-ngidaaꞌ ave nene lamineꞌ labanakuꞌ nizave. Ingine eveneꞌ ma ngeleꞌmizi gopo amilisave.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Idoꞌ ingine eveneꞌ mamuꞌ muluꞌninguꞌ goloso ogavo lukehe ngibilaaꞌ nave nene litiꞌmusouꞌ ha nizave. Aꞌmine ve nete litiꞌmusoukovoꞌ moni litiꞌmusoliꞌmo veꞌine likavo vilizaniꞌ aka nene ningi gilamave.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Oꞌmoso gelekeleꞌ o-damo misubouko minevoꞌ dovoꞌ ogaꞌ sunoloꞌ nehe idoꞌ me misubouꞌ minineꞌ initeꞌ golosoloꞌ nehe nene lutine milamilo. Eveneꞌ ma ingine luꞌine aꞌmidoꞌ milaniꞌ nete luꞌine nene Meteho Oꞌmoso imisaꞌmave.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Misubouꞌ veti monovo danava mukiꞌ nene goloso nitekumuꞌ lumo helaaꞌ idoꞌ initeꞌ mataꞌ ninge lamineꞌ tamineꞌ ogo mumuzoꞌ ogaꞌ nehe idoꞌ eveneꞌ veꞌnidoꞌ heneni nganeni do sotoꞌ sotoꞌ ogo gonolise gonolise ogo okode lute do dize dizeꞌ ogaꞌ nehe neꞌmine monovo nesi nene Metehidatiꞌ nomive. Misuboukotikovoꞌ neive.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Idoꞌ misubouꞌ neve aꞌminguꞌ lumo helaaꞌ ineꞌ initeꞌ mataꞌ nesi nene osuꞌ loꞌmo novive. Noviha ingine Oꞌmosoꞌmi gamazi gili di minaaꞌ nave nene vi osuꞌ lami miniviꞌ miniviꞌ igivoꞌ minilisave.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Izipahaꞌne zuho mate, gamene nene mo liꞌnibe ogave. Nemuꞌ Kilisitoꞌni lovo o emaaꞌ ive mo sotoꞌ oloseive li li nizaniꞌ nene mo gilikeve. Idoꞌ giladoꞌ nene lovo i imaaꞌ ave mukiꞌ nene mo sotoꞌ ikeve. Nemuꞌ nene gamene mo liꞌnibe ogave lo gele none.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Aꞌmine ve nene lezesi makaꞌ minuningutiꞌ leze huli-lidi vaniꞌza leze aleve gihile liliꞌ igi minamave. Leze aleve gihile liliꞌ igi minadini leze huli-lidi vamavo makaꞌ minunidine. Idoꞌ ingine huli-lidi vaniꞌ nemuꞌ ingine mukiꞌ leliꞌ zuho minamaniꞌ nene sotoꞌ ogavo gele none.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Emeni dameniꞌve lamineꞌ atoliꞌminesi minive neꞌmo Sikalahuꞌve lehize-lingidivo mini lingine mukiꞌ gamazi gihile nene mo gili nizave.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Luhuvo niteꞌ mene gizuvoniꞌ nene lingine gamazi gihile lamineꞌ nene gilamave lo gizamuve. Gamazi gihile lamineꞌ nene mo gili mini aꞌmine gamazi gihile laminekutiꞌ nene soza gamazi ma sotoꞌ osaꞌmineꞌ nesi nene gili nizave lo gizuvoniꞌ ve.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Idoꞌ sozaloꞌ ve ve lo ne zamotinemuꞌ lolone. Ingine Izesuꞌnimuꞌ ataize li aza Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izelive lo imiselelesa live minamive li laaꞌ nave nene ingine sozaloꞌ ve ve lolone. Me ve nete Melehingi gipelengi ataize li-ngidisa Kilisitoꞌni lovo i imaaꞌ ave nizave.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ingine gipelemuꞌ ataize li-daaꞌ nave nete Melehosi makaꞌ bizi minamaaꞌ nave. Idoꞌ ingine gipele gili imaaꞌ nave nete Melehosi makaꞌ bizi minaaꞌ nave.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Lingine gozopoꞌ gamene akaꞌmila ganaꞌ gilaniꞌ gamazi nene gili di minilo. Aꞌmine ganaꞌ gilaniꞌ gamazi nene gili di minilizaniꞌ nene Melehingi Gipelengi inginela giꞌmize lamineꞌ ilisave.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Idoꞌ Izesuꞌ aza initeꞌ ma lehize-ledelove lo lo huko lineꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ ogo minaaꞌ lemeni dameni nene lehize-ledelove lo molo-lede neive.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Me gamaziuꞌ nene lengiꞌ lengeleꞌmize gopo ilisa gili minaveti monovo lo sotoꞌ ogo gize lingimuvoniꞌza
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 lingine neve Kilisitoꞌ lehize-lingidineꞌ Sikalahuꞌve nene ha di miniꞌmi vi nizave. Di miniꞌmi vi nizanako eveneꞌ laza initeꞌ matakumuꞌ apize lengemelonidoꞌ nomive. Aꞌmine Sikalahuꞌve lehize-lingidineꞌ neꞌmo initeꞌ matakumuꞌ apize lengemaaꞌ neive. Idoꞌ gamazi lo-lengemaaꞌ neineꞌ nene sozasi nomive. Laminetokovoꞌ lo-lengemaaꞌ neineꞌ nenako lidoꞌ nene gili di Kilisitoda giꞌmizi minilo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ee, izipahaꞌne zuho mate, Kilisitoꞌ ogo hetelelineꞌ gamene sotoꞌ ilinguꞌ nene laza eze veleloꞌ mino lovozo helepeleꞌ ogo lehelele izamivo minelone li ezela giꞌmizi minilo.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Oꞌmoso aza nene ve lisiheꞌ lamineꞌ neive li lingine gili nizave. Gili nizanako eveneꞌ ingine monovo lisiheꞌ lamineꞌ igi mili minaaꞌ navemuꞌ nene Oꞌmosolatiꞌ sotoꞌ aniꞌ ve li gililisave.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.