1 Coríntios 4

Dano NT (ASO_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lingine lelikumuꞌ nene Kilisitoꞌ gonoloꞌ ve mini Oꞌmosoꞌmi gamazi sunoꞌ minidoꞌ gizebo igi li-ngimi ngimiꞌ igaꞌ ave ma nene nizave lisa gili minilo.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Idoꞌ gonoloꞌ ve ngeleꞌmize milavemuꞌ nene ngeleꞌmize milavete tiꞌ li gilaaꞌ nave: Gote izami lunidokovoꞌ eꞌmeti gono di minilizaniꞌ o neive. Neꞌmine li gilaaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ nene Guvelesi veꞌmo eze gonoloꞌ gizebo ve leleꞌmize molaniꞌ nenako lelikumuꞌ nene neꞌmine lo gele noloseive.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Neꞌmine lo gelo neniꞌ gonoꞌve daaꞌ nouvoniꞌ monovo nene lamineꞌ nehe goloso nehe lo ningeꞌmo vo minelineꞌ o neive. Neꞌmine ilineꞌ nenako lengitatipe evenetatipe goniꞌne ma sotoꞌ ogavo monovoꞌnemuꞌ izeꞌ mili goniꞌ ma i-nidilizaniꞌ nene initeꞌ naba neive lo gelamolosuve.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Naza nene Oꞌmosoꞌmi gono daaꞌ nouvonguꞌ nene do goloso ogaꞌ uvoniꞌ monovoꞌne nene ma nomive lo gele nouvoniꞌza neꞌmine lo gaꞌne giluvongutiꞌ nene nenikumuꞌ Oꞌmosoꞌmo giluvonguꞌ gele nolineꞌ nene laza ngelo sotoꞌ ivo ningamolosunako nemuꞌ nene gamaziꞌne nomineꞌ nouve lo lamolosuve. Idoꞌ nenikisi nehe eveneꞌ gohi masi nehe neze monovoꞌnemuꞌ izeꞌ molo losoꞌ nene vo damoloseive. Guvelesi ve eiꞌ hamoꞌ neꞌmo nene neze monovoꞌnemuꞌ izeꞌ molo lilive ne neive.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Nemuꞌ nene Guvelesi ve alineꞌ gamene olihe amidoꞌ lingine nene liteꞌ li eveneꞌ monovotemuꞌ izeꞌ mili gamazi laaꞌ naniꞌ nene huli Guvelesi ve alingumuꞌ nene gizebo ilo. Aza nene ogo initeꞌ liꞌnimusouꞌ minaniꞌ nene do sotoꞌ molo eveneꞌ vaiꞌ luteuꞌ nene nadive lo gelaaꞌ ube neꞌmine lemeni damenite nene do sotoꞌ ogavo ningelesune. Neꞌmine ogo luteuꞌ nene nadive lo gelo idoꞌ nani lemeni dameni molo monaaꞌ ube aꞌmidoꞌ aꞌmidoꞌ Oꞌmosoꞌmo do naba o-ledo lopoꞌni lilidoꞌ nolineꞌ nene lopoꞌni loloseive.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Neze zuhokizo, gamazi mukiꞌ mene monoꞌ gono daaꞌ usive nenitasi Apolodasi lo molo noluvoniꞌ nene aꞌmingutiꞌ monoꞌ godolouꞌ gizi nizaniꞌ neineꞌ gamazi avutoꞌ amaaꞌ monovomuꞌ nene viseꞌ igi gili dalizangisi eveneꞌ linge ma di naba i-ngidi linge ma divi lediviꞌ i-ngidi lingine monoꞌ gono daaꞌ aveutiꞌ dizo minive nene eꞌmetaaꞌ noune li okodine di dizisa gavele ve gehesami minilizave losa monokuꞌ hize eleꞌ o-lengedelesa noluve.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Eveneꞌ mukiꞌ lengikumuꞌ gilavo dize nonive ne none li gilaaꞌ nahe. Oꞌove. Lingine nene dizi nizave ne minamave. Lengita Oꞌmosoꞌmo lengemamineꞌ initeꞌ nene naniteꞌ neve. Ma nomive. Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mataꞌ nene lengeme osuꞌ lo neineꞌ nenako lingine gilavo Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mataꞌ lengemamineꞌ gelavo leliꞌ do sotoꞌ okune li okodine nanimuꞌ di hozi laaꞌ nave.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Lingine gilaniꞌ lutinguꞌ lutineꞌmi nosoꞌ niteꞌ nene vaiꞌ lave lisa gili nizahe. Eꞌe, mo vaiꞌ lamive. Idoꞌ lingine gilaniꞌ monoliꞌmi heneni nene lengita mo vaiꞌ lavo none lisa gili nizahe. Eꞌe, monoliꞌmi heneni nene lengita vaiꞌ lavo ma minamave. Idoꞌ laza nene lengikisi minamunivo monokuꞌ guvetinesi ve mo liliꞌ ikeniꞌ neive. Eꞌe, guvetinesi ve ma liliꞌ amaha ma liliꞌ adiniko lengikisi lelikisi nene makaꞌ guvetesi ve naba minunidine. Ne mo ede vidineꞌ ha liliꞌ ilizanakoo.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Loma ve monoꞌ gilamavete souꞌ di sotoꞌ adoꞌ eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ initeꞌ ato atoꞌ mukiꞌ di sotoꞌ igisa alingeꞌ nene eveneꞌ niningavo ngibili hililizave li eveneꞌ goloso ma di sotoꞌ igaꞌ aniꞌ nee maꞌmino naza leliꞌ aposolomuꞌ nene giluvoniꞌ Oꞌmosoꞌmo lelikumuꞌ aꞌmine ngibili hililizave neꞌmine minikevo angelolesi evenekisi mukitoꞌ nene ningi minilisave lo leliꞌ do alingeꞌ molo-ledo do sotoꞌ o-lidineꞌ gelavo haza initeꞌ loloꞌ okune losa gele nouve.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Laza nene Kilisitoꞌni eꞌmetuningumuꞌ ve losa negi ve neꞌmino noneꞌza lengiꞌ nene Kilisitoda imi hili lengikumuꞌ nene laza monokuꞌ otohato ve none li gilaaꞌ nave. Idoꞌ laza nene amuzo molamuneꞌza lingine lengikumuꞌ nene amuzo malehe none laaꞌ nave. Lingine nene evenelite lengikumuꞌ gilavo dizaaꞌ neive li laaꞌ naha leliꞌ nene evenelite divi ledivika li-lidaaꞌ nave.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Idoꞌ gamene galaꞌmudatiꞌ mine do dizo idise gameneloꞌ ivo aposolo laza Kilisitoꞌ gonoloꞌ nomonuninguꞌ nene hepeꞌ nosomuꞌ luvode gaꞌnaba gizivo mino idoꞌ naaꞌ initekumuꞌ gaꞌna helo mino idoꞌ okodeloꞌ initeꞌ nomivo viseꞌ ogo minaaꞌ noune. Idoꞌ aꞌine gavoso libili goboni mili-lidavo molo gelo minesoꞌ numuno ebekisi nomivo mono none.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Idoꞌ laza nene okode losuvoꞌmi initeꞌ nene dalone lo gono laꞌlisete amuzo molo leliꞌ adedunuꞌ daaꞌ noune. Idoꞌ evenelite goboni mili-lidaniꞌ gameneuꞌ nene aꞌminemuꞌ goloso gelamo hongu lo minaaꞌ noune.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Idoꞌ gamazi goloso palasa li-lidikevo ma laza nene do hongu gamazi lo-ngemaaꞌ noune. Ee, gamene galaꞌmudatiꞌ mine do dizo idisesi nene eveneꞌ me misubouꞌ alevete lelikumuꞌ gilaniꞌ leze nene sihononi gehepeve nizave li vasa izi-ngidaaꞌ ave maꞌminosa nene none.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Idoꞌ naza luhuvo initeꞌ mene longovozo hililizave losa gize lengemamuve. Asi lingine nene neniꞌ izipahaꞌne nizaniꞌ gelavo luꞌne lengeme nouvoniꞌ nenako nemuꞌ gatine dosa luhuvo initeꞌ mene nogize lingimuve.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Lingine Kilisitoꞌ monokuꞌ lengiꞌ gizebo vetine nene vaiꞌ li nilisaha neniꞌ nene ganaꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gamazi lamineꞌ nene lo-lengemekuvo nelotiꞌ gili eleꞌvoleꞌ ikevosa neniꞌ hamoꞌ nene metibine loloꞌ okuve. Nemuꞌ nene metinge vaiꞌ ma nizamave.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Nemuꞌ nene neniꞌ monovoloꞌ eꞌmeti alizave losa gatine do noluze. Gililo.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Lingine neꞌmine ilizave lo Timoteoꞌni imiselekuvo lengita novive. Aza nene luꞌne eme nouve Guvelesi veꞌmi monoꞌ akaloꞌ eleꞌmize molokuvo gipeꞌne loloꞌ ogo mino lulo lisiheꞌ o neivo gono lamineꞌ daaꞌ ive ve. Aza nene lengita ogo hetelo Kilisitoꞌni eꞌmeto ogo molo minaaꞌ nouvoniꞌ monovo nene dalizave lo Izesuꞌ Kilisitoꞌ evenele zuho mulise miniꞌmi monada mukiꞌ apize ngemaaꞌ nouvoniꞌ ma nene lo gatine oloseive.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Idoꞌ lengikutiꞌ linge malite neniꞌ nene nonida amoloseinako ngelo ogo lelemelihe li hokolizeꞌ igi gopo minaaꞌ naniꞌza
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Guvelesi veꞌmo nenikumuꞌ lengita alive lo gele nolineꞌ nene eiꞌ luloloꞌ eꞌmeto naza mine haꞌna amo liteꞌ lo alosuve. Idoꞌ eveneꞌ ma ingine Oꞌmosoꞌmi gizebouꞌ vo hulunive ne none likevosa haza gamazi lilizadotikovoꞌ nene aꞌmineꞌmi gihile nene ningamo Oꞌmosoꞌmi amuzo nesi engita sotoꞌ neivosasi nene ningaaꞌ nounako naza nene ogo aꞌmine hokolizeꞌ igaꞌ aniꞌ aleve nene okoꞌine di hozi li gamazi gopo laaꞌ niilisanako aꞌminemuꞌ nene gelamo gele hulo Oꞌmosoꞌmi amuzo nene engita neihe nomihe nemukovoꞌ nene ningelove.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 — ausente —
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Idoꞌ lingine nadive li nigilave. Nenikumuꞌ nene lebelaaꞌ gavososi do ano li gili nizahe. Eꞌe, tiꞌ lii ma gilamilisanako nemuꞌ nene luꞌne laminekisi hongu lo mino nasahiliꞌ o-lengedelesa alosuvonako nemuꞌ monovotine nene di lamineꞌ igi minilo.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.