Gálatas 6

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neze zuhokizo, lingine ve malite lihime nidavo ningi ma nene Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmo aka lengelebizidoꞌ lisiheꞌ gehepeve igi eꞌmeti vaaꞌ nave nete lingine nene amuzonga li-ngimami zou li lamini mini di hehe li-ngidi gohi ngeleꞌmize akaloꞌ ilo. Neꞌmine igi mini lengita lengemenguꞌ sotoꞌ o lengemelinguꞌ nene linginesi aꞌmineꞌmine igi lihime diisa limi ingikelizaze. Gizebo lamineꞌ igi minilo.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Idoꞌ geni initeliꞌmi lulouꞌ minii ma nene ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede li minilo. Neꞌmine igi minilizaniꞌ nene Kilisitoꞌ lo huko lineꞌ louꞌ gamazi maloꞌ nene mo eꞌmeti osuꞌ lilisave.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Idoꞌ lengiꞌ okodidoꞌ gizebo lamineꞌ igi mini ge hize eleꞌ o-nede ne hize eleꞌ o-gede li minilo luvoniꞌ nene ve maliꞌmo eveneꞌ mukiꞌ minaniꞌ neꞌmino haza minelidotiꞌ nene aza eikumuꞌ gelavo eveneꞌ linge ngivileꞌ ogo dizo minelineꞌ nene eiꞌ luloꞌve golo izosa mo lemo ongalidoꞌ mineleseinako nemuꞌ nene luvoniꞌ ve.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 — ausente —
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Idoꞌ monoꞌ gilaaꞌ naniꞌ aleve lingine aꞌmine monoꞌ apizi lingimaaꞌ nave nene lengitatiꞌ initeꞌ matatine lamineꞌ nevo ma nolingutiꞌ nene izeꞌ mili lingela ngimilo.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Lingine mo gili nizave. Minguꞌ initeꞌ zuhoꞌ ikevo neꞌmi gihileꞌve nene mo initeꞌ zuhoꞌ aniꞌ initeꞌ neꞌmine gehepeve izaaꞌ neineꞌ neꞌminisa lingine igi mili ilizaniꞌ monovo nene monovo lamineꞌ nolihe goloso nolihe alingeꞌ aꞌmineꞌmi gihileꞌve gehepeve nene lengita izeleseinako lingine initeꞌ amaaꞌ iliza initekumuꞌ nene leliꞌ luteloꞌ nene ha ogo molo Oꞌmoso golo izelone li gililizadiꞌmo lengiꞌ lutine nene golo izikelizave. Oꞌmoso nene golo ngeli izamilisave.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ve ma ingine gomuꞌ ngemeni dameni golosoꞌmi monovoloꞌ igi mili ilizaniꞌ nene aꞌmine gomuꞌ ngemeni dameni golosoꞌmi gihileꞌve nene mudise vo ladise ogaꞌ nene dalisave. Neꞌmine ilisaha Oꞌmosoꞌmi Sikalahuꞌ neꞌmi emeni dameniloꞌ eꞌmeti igi mili minilizaniꞌ neꞌmi gihileꞌve nene aꞌmine Oꞌmosoꞌmi Sikalahutatiꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ ngemeni dameni nene dalisave.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ee, laza monovo danava lamineꞌ ogo molo minakumuꞌ nene goseleꞌ lebelamivo aꞌmine monovo nene hulamo hazavoꞌ ogo molo mineloneꞌ nene Oꞌmosoꞌmo molaniꞌ gameneloꞌ aꞌmineꞌmi gihileꞌve nene do sotoꞌ molosoꞌ nenako nemuꞌ laza initeꞌ mataꞌ lamineꞌ nene ogo molo minelo ma goseleꞌ aseleꞌ amo amuzo molo ogo molo minelone.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Nemuꞌ nene neꞌmine ogo laza nene eveneꞌ do lamineꞌ o-ngedo nasahiliꞌ o-ngedelonidoꞌ o neivo ma nene laza eveneꞌ mukiꞌ nene neꞌmine o-ngedelone. Idoꞌ eveneꞌ neꞌmino do lamineꞌ o-ngedeloningutiꞌ linge nene Izesuꞌ evenele minikevo ma ingine nene leliꞌ zuho nizanako gomuꞌ nene engiꞌ do lamineꞌ o-ngedeloneꞌ aka do sotoꞌ ogo do lamineꞌ o-ngedelone.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Gamazi mene imineꞌ molo nogize-lingiduvoniꞌ mene naꞌniseꞌne neniꞌ aꞌnedunuꞌ nogize-lingiduze. Nabaꞌmine luhuvo nogizuvoniꞌ mene ningilo.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Aꞌmine gatine hizaaꞌ nave ingine okoꞌine losuvolotikovoꞌ igi mili igaꞌ naniꞌ initeꞌ nene di sotoꞌ ikevo neꞌmo Izesungumuꞌ gili eleꞌvoleꞌ amaniꞌ Zuda vete engikumuꞌ gilikevo lamineꞌ ilive li gili lengikumuꞌ nene okodine lolovo huki hulilizave li gatine hizaaꞌ naniꞌ nene aꞌmine gatine hizaaꞌ nave nene Zuda vete goboni mili-lidikelizave li giladiꞌmo nene neꞌmine igaꞌ nave. Ee, Kilisitoꞌ aza leliꞌ lihimetemuꞌ hilineꞌ nenako nemuꞌ laza okode lolovo huko hulakumuꞌ nene gele hulo eikumuꞌ gele eleꞌvoleꞌ okunivo neꞌmo Oꞌmosoꞌmo do luꞌ izeleseive lo Kilisitoꞌ evenele laza neꞌmine laaꞌ nouneꞌ nemuꞌ Zuda vete goboni malaꞌ malaꞌ i-lidaaꞌ naniꞌ nenako nemuꞌ gili neꞌmine i-lidikelizave li ingine gatine hizi okodine lolovo huki hulilizave li li-lingidaaꞌ nave.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Idoꞌ okoꞌine lolovo hukave ingine nesi nene Moseꞌ louꞌ gamazi linge maloꞌ nene gili di osuꞌ lamaniꞌza aꞌmine ve ingine nene linginesi okodine lolovo huki huli lelita igi giꞌmizi minikevo neꞌmo nene leliꞌ guvete vilive lisa engiꞌ okoꞌine di dizilisa nene lengiꞌ gatine hizi okodine lolovo huki hulilizave li li-lingidaaꞌ nave.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ingine neꞌmine igaꞌ naha neniꞌ nene initeꞌ mamukisi okoꞌne ma do dizesaꞌmuve. Asi Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ do luꞌ izelesa lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ nemukovoꞌ nene do naba ogo minaaꞌ nouve. Kilisitoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ neꞌmo naza me misubouꞌ monovote goloso okode losuvolotiꞌ nene eveneꞌ lamineꞌ none lo okode do dizaaꞌ monovo goloso nevoꞌmine nene mudise hulosa aꞌmine monovomuꞌ giluvo mo hele osuꞌ laniꞌ nenako neniꞌ luꞌneuꞌ nene gohi ma minevoꞌ dovoꞌ amilidoꞌ neive. Idoꞌ Kilisitoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilinguꞌ nene nazasi hiluvoniꞌ gelavo aꞌmine me misubouꞌ monovo goloso neꞌmo neniꞌ luꞌne nene gohi ma do ote-nedamilidoꞌ o neive.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Laza nene okode lolovo huko hulosa noneꞌ nolihe huko hulamo noneꞌ nolihe neꞌmo initeꞌ gihile aꞌminguꞌ ma nomive. Asi gosohoꞌ lemeni dameni lamineꞌ do otuho minaaꞌ neꞌmo nene initeꞌ gihile neive. Nemuꞌ nene naza okoꞌne losuvolotiꞌ nene eveneꞌ lamineꞌ nouve lo okoꞌne do dizamo Kilisitoꞌ lohotoꞌ zaloꞌ hilineꞌ nemukovoꞌ nene do naba ogo minaaꞌ nouve.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Idoꞌ nemuꞌ nene aꞌmine noluvoniꞌ gamaziloꞌ nene eꞌmeti igi mili minilizave nene lengita Oꞌmosolatiꞌ hongu nesi idoꞌ mangi gatulo nesi nene mino Isilaeleꞌ zuho gihile Oꞌmosoꞌmi evenele mukitasi nene mine do vo miniliho lo noluve.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Gamazi nene mo osuꞌ nolivo naza tiꞌ lo noluve: Izesuꞌnimuꞌ gele eleꞌvoleꞌ uvoniꞌ nemuꞌ goboni mili-nidi neniꞌ okoꞌneloꞌ nibilaniꞌ huꞌne nene Izesuꞌ eiꞌ nosoꞌve neꞌmino asiꞌve molo-nedavo nouvoniꞌ nenako nemuꞌ nene gohi lihiteheꞌ initeꞌ igi geni nebeleli akaloꞌ neleꞌmize milalizave lo gelamuve.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Idoꞌ neze zuhokizo, leliꞌ Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ do lamineꞌ o-ledaaꞌ neineꞌ monovoꞌve lamineꞌ neꞌmo lutinguꞌ mine do vo minivo. Neꞌmino miniliho. Moda ve.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.