2 Timóteo 2

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nemuꞌ nene gaza gipeꞌne make, laza Izesuꞌ Kilisitoda vo giꞌmizekunivo Oꞌmosoꞌmo nasahiliꞌve lehize-ledaaꞌ neingutiꞌ nene amuzo do minosa nene amuzo molo minezo.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Neꞌmine ogo minosa naza eveneꞌ mukiliti veꞌnidoꞌ lo sotoꞌ nouvo nenitatiꞌ gelaineꞌ monoꞌ nene eveneꞌ masi apizi ngimilizangisi nene monotoꞌ eꞌmete lamineꞌ igi mini apizi ngimilizadoꞌ lisiheꞌ i minaniꞌ eveneta nene ngeme molozo.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Gaza nene Izesuꞌ Kilisitoꞌ amiꞌve loloꞌ ogange. Ami laminelite mulumo gono ha gihaaꞌ naniꞌ neꞌmino laza Kilisitoꞌnimuꞌ mulumo geni neꞌmine gehaaꞌ nouneꞌ neꞌmino gazasi nene ha gehaaꞌ ozo.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ami hamolitesi nene atoꞌ gono neꞌmo adeloꞌ do minaalive li haza gonouꞌ ma vi hilalizavoba asi amiuꞌ leleꞌmize molave neꞌmo lelikumuꞌ lamineꞌ gelelingumuꞌ ve li olovoꞌ igi minaaꞌ nave.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Idoꞌ zohiꞌ igaꞌ nave nene zohiꞌ iꞌmi vilizanguꞌ zohiliꞌmi louꞌ gamaziꞌve ma avutoꞌ ilizaniꞌ nene zohikuꞌ vuni ikeve li palaisi ngimisaꞌmave.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Idoꞌ ma neve nene ve ma mine zuhoꞌ ogo gono amuzo molo dalive neꞌmo nene gomuꞌ apiꞌ ogo nosoꞌ niteꞌ o molaaꞌ neineꞌ nene do naaꞌ neive.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nemuꞌ nene mene noluvoniꞌ initeꞌ mukikumuꞌ nene Guvelesi veꞌmo luka gaka do ngoloꞌ lo-gedavo gele nge lo gelelesange. Nemuꞌ nene izeꞌ molo gelo minezo.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Idoꞌ gaza Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ nene gele nge lo minezo. Aza neve nene guvelesi ve Davidiꞌ aꞌvopilemoꞌ zuhoutiꞌ mino hilingutiꞌ oto neingumuꞌ monoꞌ gamazi lamineꞌ lo-ngemaaꞌ nouvoniꞌ nene gele minezo.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Naza aꞌmine gamazi lamineꞌ laaꞌ nouvongumuꞌ nene mulumo geni niteꞌ nogihuve. Ee, naza nene gizengize ve nouvoniꞌ gelavo nalaꞌ numunguꞌ nesi nene huli-nidikevo nouve. Neꞌmine ikevo nouha Oꞌmosoꞌmi gamazi nesi nene nalatoꞌ ma minamive.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Nemuꞌ naza Oꞌmosoꞌmo eiꞌ ve lo do kegese-ngede neineꞌ alevemuꞌ nene mulumo geni initeꞌ mukiꞌ nene ha geheꞌmo vo minaaꞌ nouve. Ee, aꞌmine aleve Izesuꞌ Kilisitoda igi giꞌmizilizadotiꞌ lukuvo ni labanaꞌve di tiꞌ igi ezesi miniviꞌ miniviꞌ ilizangumuꞌ ve lo nenita sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ mulumo niteꞌ mukiꞌ nene ha geheꞌmo vo mino monoꞌ gamazi lo-ngemaaꞌ nouvoniꞌ nene hulosaꞌmuve.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Gamazi meve nene mo gihile lamineꞌ neive. Adoꞌ:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Idoꞌ laza geni mukiꞌ sotoꞌ ilinguꞌ amuzo molo minesoꞌ nene
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Eiꞌ gamazi lo nolidoꞌ nene gele hulosa ataize ngelo lamilineꞌ nenako
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Aꞌmine noluvoniꞌ gamazi mene lo gaꞌine ogo lo-ngemo monoꞌ gamazimuꞌ nene lovo lolize amilizave lo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ nene gaꞌine do lo-ngedezo. Neꞌmino lovo lolize ogaꞌ neꞌmo nene initeꞌ gihile ma do sotoꞌ amosa asi aꞌmine lolize gamazi gililizave nene ngeleꞌmize goloso oloseive.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Gaza geiꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ningivoo gonouꞌ ve lisiheꞌ mino gono daaꞌ monovoꞌnemuꞌ novozo helamolodoꞌ minelove lo gono amuzo molo do mino gamazi gihile nene do hehe lo izeꞌ molo lo-ngemezo.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Eveneꞌ malite haza monoꞌ gihile nomineꞌ gamazi laaꞌ naniꞌ nene gele hulo mehenga emezo. Neꞌmine gamazi liꞌmi vaaꞌ naadiꞌmo nene monoꞌ hulilizadoꞌ mini milikevo
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 aꞌmine laaꞌ naniꞌ gamazi neꞌmo nene huso goloso okodeloꞌ naba oꞌmo vo pelaaꞌ neineꞌ huso neꞌmino eveneꞌ linge mukita vosa mo ngeleꞌmize goloso oloseive. Adoꞌ neꞌmine gamazi laaꞌ aveutiꞌ nene Himenaeoki Hiletoki nene nizasive.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Aꞌmine ve sitaꞌ netise nene hele noloningutiꞌ otaaꞌ nene luteliꞌmo mo otaniꞌ nenako nemuꞌ nene gohi ma otamolosune lisa monoꞌ gamazi gihilelotiꞌ nene zovoꞌ izi visa eveneꞌ lingeliti monoꞌine nene di gopo i-ngidikesive.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Neꞌmine ikesiha Oꞌmosoꞌmo gamazi gihileloꞌ do lehete o-ngedo do ote-ngidiveti mulise nene eleꞌvoleꞌ ogo neivo initeꞌ maliꞌmosi do gabeꞌ osaꞌmive. Idoꞌ aꞌmidoꞌ nene monovoꞌve tiꞌ lo gize neive:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Guvelesi ve maliꞌmi numuꞌve nabauꞌ somo lapese nevoꞌmine initeꞌ nene initeꞌ lamineꞌ ngolidunukisi siluvadunukisi liliꞌ aniꞌ initekovoꞌ minaaꞌ neivoba asi haza niteꞌ zadunuꞌ nehe misubodunuꞌ nehe liliꞌ aniꞌ initekisi nene ha minaaꞌ neive. Linge ma meniꞌve dize minineꞌ initetunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nene gono initeꞌ laminekumuꞌ neive. Idoꞌ haza nitetunuꞌ liliꞌ aniꞌ initeꞌ nene haza gonolokumuꞌ nene gopo minaaꞌ neive.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Neꞌmine ogaꞌ neinako eveneꞌ malite lo-gimuvoniꞌ goloso niteꞌ nene haza lapese gili minangutiꞌ golovoꞌ izi ma di hulilizaniꞌ nene ingine aꞌmine meniꞌve dizo minineꞌ lapese neꞌmine liliꞌ igi Guvelesi veꞌmo ato atoꞌ gono laminetoꞌ ngeleꞌmize molalidoꞌ di lisiheꞌ igi mini eiꞌ kekeize initeꞌve gono daaꞌ ilineꞌ initeꞌve neꞌmine mini mili minilisave.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Nemuꞌ nene gaza umungive gosoꞌve lavoꞌine lemaaꞌ neineꞌ initekumuꞌ nene lavonga lemamivo golise ogo mehenga emosa gaza luꞌninguꞌ goloso monovo nomivo mini Guvelesi vela likaꞌ likaꞌ igi ezeloꞌ lehete i minave mukikisi nene makaꞌ bizo mino lisiheꞌ lamineꞌ minaaꞌ monovosi idoꞌ Guvelesi vemuꞌ gele eleꞌvoleꞌ ogaꞌ monovosi idoꞌ lute ngemaaꞌ monovosi idoꞌ hongu lo lamino minaaꞌ monovosi nene imiselo dalosa amuzo molozo.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Idoꞌ gihileꞌve nomineꞌ getipe gamazi adoꞌ gamazi monovo gilamavete laaꞌ naniꞌ gamazi neꞌmine li monoꞌ monovomuꞌ gamazidunuꞌ ge hulo ne hulo laaꞌ neꞌmo nene lovo lolize do sotoꞌ ogaꞌ neineꞌ nene mo gele naneꞌ ma neive. Nemuꞌ nene gaza aꞌminguꞌ vo holamo mehenga emezo.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Guvelesi veꞌmi gelekeleꞌ ve nene lovo lolize amilizadoꞌ i mini asi eveneꞌ mukita alahaꞌ igi hongu gamazi li-ngimi mini apizi ngimiliza monovoꞌine nene laminekisi mini gehe gehe izi ngimi mini
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 engiꞌ gamaziꞌine bililisa igaꞌ ave nene hongu monovo di sotoꞌ i-ngidi minisa di hehe li-ngidilizaniꞌ o neive. Neꞌmine ikevo luꞌine di velepeꞌ izi gamazi gihile nene gili lamineꞌ ilizadoꞌ Oꞌmosoꞌmo ngeleꞌmize molalihe losa noluve.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Neꞌmine ogavosa Satani aza eiꞌ gelekeleꞌ i-dilizave lo do eita o minavo gelevusoꞌveliꞌmo do miningutiꞌ nene apasisa lukuvo nalisave.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.