Efésios 4
Sari NT+ (ASJ_WBT) vs NTLH
1 Bɛdɛɛni, mi wu Pɔɔ wu nuuŋ wi wu ncha kii Taa Jiso, nlɛkɔɔ beŋ le nɛ ni nɛ tsiiŋ ntsɛ wu kɔchɛ wu Nyɔ tɛ̀ teeŋ beŋ le nɛ ni nɛ tsiiŋ li wuu.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Shiiki yɛɛŋ yi yinɛ fɛkwiiŋ, nɛ tuu nɛ ni nɛ nuuŋ nyɛɛkii, nɛ kɛndi shéŋ. Nɛ ni nɛ fii wi bee wi si mwɛ nuuŋ li kiŋkɔŋgisɛ-ɛ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nɛ gwenini yɛɛŋ bujɔŋ le nɛ ni nɛ nuuŋ li kimbanchɛ ki Fiana yi Waaŋ bɛɛ bɛ ki lɛ be-eŋ nɛɛ si nɛ tsiiŋ li mbɛɛŋgii wu taashi bɛniiŋ li lɛ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Yi yi bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ nuuŋ yi mumkpaŋ, se Fiana yi Waaŋ nuuŋ yi mumkpaŋ. Ɛ nɛɛ lɛ si fiee fi Nyɔ tɛ̀ teeŋ bee le tɛ ni tɛ bichi limfwe li fi-i nuuŋ tɛ fimumkpaŋ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Taa nuuŋ nɛɛ mumkpaŋ, kimbeenchɛ nuuŋ kimumkpaŋ, nlisu wu bɛ lisi bɛniiŋ li dzɔɔ nuuŋ tɛ mumkpaŋ.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Nyɔ nuuŋ nɛɛ mumkpaŋ yi nuuŋ Baa wusɛŋ bee bɛchu. Yi nuuŋ lɛ biee bichu-u lɛwe, yi nindi kɛti li bee bɛchu-u, yi nuuŋ tɛ lɛ bee li lɛnti bɛchu.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Fi nuuŋ tɛ le Krai nyɛɔ kinderi li wi mumkpaŋ mumkpaŋ li bee li, biki mfichinɛ wu nya ye li mwɛ-ɛ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Fiɛɛ fiee fi bɛ tsɛɛ lɛ Kiŋwaati ki Nyɔ-ɔ le,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ntefu le, “Tɛ̀ yɛɛ gɛɛŋ liboo,” nuuŋ le la? Fi doonchi le tɛ̀ saa shee gɛɛŋ likwiiŋ li nshɛ-ɛ.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Nɛɛlɛ, wu wulu wu tɛ̀ shee gɛɛŋ likwiiŋ ɛ nɛɛ wu wu tɛ̀ yɛɛ ka kiboo kichu gɛɛŋ lɛwe, le bintsii bichu se yisɛ bɛ wu.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ɛ nɛɛ wu wu tɛ̀ nyɛ nyá li bɛniiŋ li. Tɛ̀ nyɛ li bamu-u le be ni be nuuŋ bɔɔŋ bee bɛ nto-oŋ, nyɛ li bamu-u be laŋini biee bi be wuki Nyɔ tiiti, bamu deŋgi be fenjisi ntoŋ wu dzeeŋ, bamu bɛ bichi lɛ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ be tuu be tiifi bɛniiŋ.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Tɛ̀ nyɛ nyá yilu le ni nachi bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ lu be se kɔchɛ bɛ nuuŋ be ni be nindi nimɛ chee, be gwɛndi yi li Krai yi nuuŋ kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 nsiiŋ gɛɛŋ bo mfi wu tɛɛbeŋ bɛchu gii tɛ̀ nuuŋ wi mumkpaŋ li kimbeenchɛ kisɛŋ bɛ li fiee fi tɛɛbeŋ kii, kundi Ŋwanɛ Nyɔ. Ɛ tɛɛbeŋ tsiiŋ lɛ, fi fɛ tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ ta be kɔchɛ be mɛɛshi be nuuŋ si Krai nuuŋ kwikwi lɛ.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Bɛdɛɛni, tɛ mɛɛŋ yɛ tɛ ni tɛ nuuŋ si bɔɔŋ bɛ bwi, bɛ ntiifɛ mɔɔ nuuŋ wu la le kɛti nduŋgi bɛ be giiŋgi limfwe tuu lijiŋ nɛɛ si fiee fi mfiee ti sɛɛsi lɛ kɛ. Tɛ mɛɛŋ yɛ le tɛ ni tɛ nuuŋ si bɛniiŋ bɛ bɛniiŋ bɛ deŋgi be wɛɛndi be bɛɛ be yɛŋgi binsɛɛ bi be nachɛ kɛ.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Tɛ kɛmi le tɛ ni tɛ tiiti fisɛŋ nuuŋ chɛɛŋ li kiŋkɔŋgisɛ-ɛ, tɛ kuu lɛ dzé chichi le tɛ to si Krai wu nuuŋ kikoo kisɛŋ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Ɛ wu wu feti bikachu bichu bi li yi yee li bi taashɛ bi bo li wuu bwiŋ se kuu, bi gwɛndi yi yee li kiŋkɔŋgisɛ-ɛ, si kikachɛ nindi chee chi nimɛ bujɔŋ kimu se nindi chee.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Li dɛɛni-i, li bukooŋ bu Taa lɛ ŋ'wɛkɔɔ le ntuu ntee nchiinsɛ li be-eŋ le kiiŋ nɛ ni nɛ tuu nɛ tsiiŋ si bɛniiŋ bɛ kii yɛ Nyɔ kɛ. Bɛmbeechɛ bɛ bee ti nuuŋ nɛɛ bɛ yee.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Bufii bu bee nuuŋ bu kijibɛ-ɛ. Be baa mfiiŋ li ntsɛ wu Nyɔ doonchi, kifɛ be tɛ̀ faaŋ Nyɔ nuuŋ kifɛ be tɛɛmi bikoo.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Bikoo bi bee wondɛ ŋge. Be gɛɛ baa yi yibe li nyɛŋ yi bukwɛɛ li, yi yibe yuusi nɛɛ li mferu ŋwaani nyɛ́ŋ chichi.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Fini nuuŋ yɛ fiee fi bɛ tɛ̀ tifi beŋ lu kii Krai kɛ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Mbeechɔɔ le nɛ woo baa kii wu kituŋ, bɛ tɛ̀ tifi beŋ kii wu li chɛɛŋ wu kii Jiso-o.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Nɛɛ lɛ buu yɛɛŋ yi yinɛ yi fichi yi nɛ tɛ̀ tsiiŋ ntsɛ wu fichi lu wu bee kituŋ kii biee bi nyɛ-ɛŋ bi nɛ tɛ̀ shiiŋ nɛ feti.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Nɛ fiiki bɛmbeechɛ bɛ nɛ kɛmi be to bɛ fɛŋ.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Lii yɛɛŋ nuuŋ yi yi fiɛŋ li yi yinɛ-ɛ, yi Nyɔ fɛ yi bosini yi. Yini nuuŋ yi yi ntsɛ wu gbɛŋgi nuuŋ wu chɛɛŋ bɛ wu tsaaŋ wu wuuti.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Fi se fiɛɛ le, nɛ chinɛ binsɛɛ, wi ni tiiti nuuŋ chɛɛŋ li ŋwaani kifɛ tɛɛbeŋ bɛchu baa bikachu bi yi yi mumkpa-aŋ.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ɛ wi dzɔ sheŋ, mwɛ ŋiŋgi le kiiŋ ni dza nɛɛ fɛ bubiɛɛ kɛ. Kiiŋ ni gɛɛ jobɛ seri sheŋ mɛɛŋ wu lɛsheŋ kɛ.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Kiiŋ ni nyɛ dze le kiŋkundi lɛ fe kɛ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Wi wu yi-i buyi, chinɛ lu ni nindi nuuŋ nimɛ chi dzeeŋ bɛ tsaŋ yee, ke se kɛmɛ fiee fi nuuŋ ni fi-i tɛ bɛniiŋ bɛ kifoo lɛ lu.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Nɛ ŋiŋgi yɛɛŋ le kiiŋ n'yɔru wu bifi ni buti li bimfimu binɛ-ɛ kɛ. Wi ni tiiti fiee nuuŋ fi dzeeŋ fi nuuŋ fi gwaŋ bɛniiŋ li fiee fi be fuki-i, ke tefɛ chee se ni chi fi-i bɛniiŋ bɛ wuki.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Kiiŋ nɛ ni nɛ feti fiee fi Fiana yi Waaŋ yi Nyɔ nuuŋ yi ni yi wuki bubiɛɛ kɛ. Fiana yini nuuŋ ŋkiki wu Nyɔ li yi yinɛ-ɛ wu doonchi le ɛ yi yi kɛmi beŋ le ke jobɛ kɔchɛ yi mɛɛshi yi soo beŋ li tsaŋ yi ŋgɛ-ɛ.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Chinɛ yɛɛŋ shéŋ yi tsoo bɛ sheŋ yi fuuti mɔɔ shéŋ yi tɔnyi mɔɔ ntsooŋ mɔɔ mbifisɛ mɛŋkooŋ mɛ bɛniiŋ lɛ mɔɔ shéŋ yi bifi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Nɛ kɛmɛ nuuŋ kiŋge ki dzeeŋ bɛ shéŋ yi dzeeŋ li wi bee wi-i. Ɛ wi fɛ bubiɛɛ li wi-i, mwɛ feeki wu nɛɛ yɛɛŋ si Nyɔ tɛ̀ feeki bifi binɛ kɛti li Krai li lɛ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.