Efésios 1

Sari NT+ (ASJ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛ mi wu Pɔɔ, ŋwanɛ ntoŋ wu Krai Jiso li kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ-ɔ. Ntsɛkɔɔ kiŋwaati kini li bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ Ɛfɛso bɛ lemi mkpaaŋ li fiee fi kii Krai Jiso-o.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Nyɔ Baa wusɛŋ bɛ Taa Jiso Krai doonchɛ beŋ shéŋ yee yi dzeeŋ, tuu nyɛ beŋ mbɛɛŋgii.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Mpiaru nuuŋ li Nyɔ yi nuuŋ Nyɔ yi tuu yi nuuŋ Baa wu Taa wusɛŋ wu Jiso Krai. Yi bɔɔni yɛ bee bɛ kimbɔnɛ kichu ki kwɛɛŋ wu liboo ki fii Fiana yisɛŋ si tɛ taashɛ bɛ Krai.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Fɛ Nyɔ tɛ̀ mɛɛŋ yi se gwaŋ kimfoo ki kwɛɛŋ lɛ, yi tɛ̀ tsaa bee le ke tɛ naa tɛ taashɛ bɛ Krai, le tɛ ni tɛ wuuti, tɛ ni tɛ nuuŋ findzɔŋ nsiŋ lɛ wuu lii. Li kiŋkɔŋgisɛ kee li,
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 yi tɛ̀ kɔɔ yi nachɛ le yi gii naa yi bɛ yi dzɔɔ bee tɛ ni tɛ nuuŋ bɔɔŋ bɛ yi-i kɛti li Jiso Krai. Yi tɛ̀ fɛ lɛ, biki fiee fi dzeeŋ fɛ yi-i si yi tɛ̀ wɛki le fi nuuŋ.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Fi tɛ̀ nuuŋ lɛ le mpiaru ni giiŋgi li yi-i li nya ye yi nyɔŋa yi wu nyɛ li bee li yee li kɛti li Ŋwani wu nuuŋ shéŋ yee.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Tɛ̀ soo bee li tsaŋ yi bibifi-i nuuŋ bɛ ŋgɔŋ mɛ Ŋwani wuni-i. Fi nuuŋ le, yi feeki yɛ bibifi bisɛŋ, biki kiŋkɔŋgisɛ ki ko ŋge ki tɛ̀ doonchɛ li bee li.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 Tɛ̀ gii nuuŋ le doonchɛ shooshɛ bushooshɛ li bee li. Yi tɛ̀ fɛ lɛ bɛ bufii bu yi-i buchu mɔɔ mbeechɛ wu yi kwikwi.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Nyɔ fɛ yɛ tɛ kɛɛ fiee fi yi wɛki fi tɛ̀ shiiŋ fi nuuŋ lɛ munyiikɔɔ li. Yi fɛ yɛ biki fiee fi dzeeŋ fɛ yi-i si yi tɛ̀ nachɛ le ke yi naa yi fɛ kɛti li Krai li.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Yi tɛ̀ nachɛ le ke fɛ mfi bɛ wu kɔchɛ gii banchɛ biee bichu mɔɔ nuuŋ bi liboo, mɔɔ nuuŋ bi laaŋkwiiŋ, gɛɛ Krai ni nuuŋ kikoo ki bi-i.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Nyɔ tɛ̀ tsaa tɛ bee le tɛ ni tɛ nuuŋ bɛniiŋ bee li Krai. Yi tɛ̀ tsaa si yi tɛ̀ nachɛ mɛɛŋ lindɛɛri, biki ŋkaachɛ wu yi nɛɛ tsaaŋ si yi tɛ̀ shiiŋ yi feti biee biee bichu biki ntaŋ wu yi si yi kɔŋgisi.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Fi tɛ̀ nuuŋ lɛ, le bee tɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ ŋkosi bɛ tɛ̀ saa be gɛɛ bufii li Krai li tɛ ni tɛ tsiiŋ ntsɛ wu feti bunɔŋa bu Nyɔ-ɔ yeŋgi, mpiaru se ni giiŋgi li yi-i.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Beŋ tɛ nɛ taashɛ baa bɛ Krai mfi wu nɛ tɛ̀ woo jɛ yi chɛɛŋ yi nuuŋ ntoŋ wu dzeeŋ wu tɛ̀ bɛ bɛ kinsofu li be-eŋ. Si nɛ tɛ̀ woo lɛ, nɛ tuu nɛ gɛɛ shéŋ li Krai, Nyɔ se fɛ ŋkiki wu yi li yi yinɛ-ɛ wu nuuŋ Fiana yi Waaŋ yi tɛ̀ kaachɛ bɛniiŋ lu.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Fiana yi Waaŋ yini nuuŋ fiee fi doonchi ŋwaani bishɛyɛ bi tɛ gii tɛ naa tɛ kɛmɛ. Tɛ gii tɛ naa tɛ kɛmɛ mfi wu Nyɔ mɛɛshi yi soo bɛniiŋ bɛ nuuŋ bee li tsaŋ yi bibifi-i. Nɛɛlɛ, bunɔŋa bwee ni bu yeŋgi mpiaru se ni giiŋgi fɛ yi-i.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Mi ŋ'wooɔ kituŋ kii shéŋ yi nɛ gɛɛ li Taa Jiso-o, mɔɔ kiŋkɔŋgisɛ ki nɛ kɛmi li bɛniiŋ bɛchu bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ. Fiɛɛ fiee fi fɛ,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 mfi wu nlɛki Nyɔ ŋkiimi beŋ. Mmɛɛŋɔ ki nchinɛ kɛ le ni nyɛɛ kiyɔɔni li Nyɔ-ɔ kii beŋ li nlɛkɛ li Nyɔ wɛ-ɛŋ kɛ.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Nlɛkɔɔ le Nyɔ yi nuuŋ yi Taa wusɛŋ wu Jiso Krai, Nyɔ yi nuuŋ Te bunɔŋa, le yi nyɛ beŋ Fiana yi nyɛ beŋ bufii, yi gwiyɛ lii yinɛ nɛ kɛɛ yi bujɔŋ.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Nlɛki le Nyɔ kaaŋgi bufii bunɛ nɛ kɛɛ fiee fi nɛ bichi limfwe li fi-i, fi nuuŋ fi yi tɛ̀ teeŋ beŋ kii fi, nɛ tuu nɛ kɛɛ bunɔŋa bu ŋge bu bishɛyɛ bi bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Nlɛki li Nyɔ-ɔ le yi gwiyɛ bufii bunɛ nɛ kɛɛ buŋga bwee bu yɛki buŋga buchu. Ɛ buŋga bu ŋge buni bu yi nindi bɛ bu li bee tɛ̀ gɛɛ shéŋ li yi-i.
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 Ɛ buŋga buni bu tɛ̀ niŋ bɛ bu se buu Krai li kwe-e, yɛɛki wu shiiki lɛ kibɛnɛ kee ki kigɔŋɛ-ɛ li kwɛɛŋ wu liboo li.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Krai gbɛɛŋ wu ko wu yaa biee bi sɛki bichu mɔɔ bɛmfɔŋ mɔɔ buŋga mɔɔ bunɔŋa buchu. Tuu kɛmi bukooŋ bu kuu bu yɛki mɛŋkooŋ mɛnchu mɛ bɛ teenyi bɛniiŋ lu. Nuuŋ lɛ nuuŋ yɛ nɛɛ li mfi wuni kwaa kɛ. Gii ni nuuŋ nɛɛ lɛ li mfi wu bɛɛ li.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Nyɔ gɛɛ yɛ biee bichu lɛ wuu lɛkwiiŋ, yi tuu yi biiŋgi wu le ni nuuŋ kikoo ki fiee fichu li kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ kini nuuŋ yi yi Krai. Krai se tuu wu yisɛ wu kɔchɛ nuuŋ kii kintaashɛ kini, ɛ nɛɛ wu wu feti biee bichu bi yiiki bi kɔchini lɛ dzé chichi-i.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.