Apocalipse 17
asj (ASJ) vs ARA
1 Nchindaa wu Nyɔ wumu lɛ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ bɛ mfomɛnyaaŋ bɛ tɛ̀ kɛmi bɛke bɛ mfomɛnyaaŋ baa dza bɛ tee li mi-i le, “Bɛ, ŋgii ndoonchɛ wɛ ŋwaani ŋgɛ wu bɛ gii bɛ nyɛ li ŋgi wu kinjikwiiŋ wu shee li dzɔɔ yi nyoŋa yɛɛ.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Kinjikwiiŋ kini nuuŋ ki bɛmfɔŋ bɛ li nshɛ yini-i feti bukwɛɛ bɛ ki, ntsɛ we wu bukwɛɛ wuni kɔɔ ɔ bɛniiŋ bɛ li nshɛ yini-i si mbiiŋ.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Nchindaa wu Nyɔ wulu dza dzɔ mi ɛ ntɛ̀ nuuŋ li tsaŋ yi Fiana yi Nyɔ-ɔ, gɛɛŋ bɛ mi li bukaka. Ŋɛŋ kwɛɛŋ wumu ɛ wu shee lɛ nyaŋ yi bɛndi yi-i, yi yɛchi ni gaa ɛ yih yisɛ bɛ mɛŋkooŋ li yi-i bwiŋ me bifisi bukooŋ bu Nyɔ-ɔ. Nyaŋ yilu tɛ̀ kɛmi bikoo mfomɛnyaaŋ bɛ shé yoofi.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Kwɛɛŋ wulu tɛ̀ sa ndú yi bɛniiŋ bɛ nɔŋa bɛ nɔŋa yi yɛchi, se miɛŋini bwiŋ bɛ munchi mu bɛ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi mɔɔ ŋwaani ta yi tɛɛmi kwa yimi bɛ ŋwaani biee bi tɛɛmi kwa bimu. Tɛ̀ gii kɛmi fika lɛ wuu bɔ ɛ bɛ nachɛ bɛ kikwa ki yɛchi ɛ fi tɛ̀ yisɛ bɛ biee bi bɛndi yi mɔɔ nyɛŋ yi bukwɛɛ.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Bɛ tɛ̀ tsɛɛ bukooŋ bumu wu fɛ lii bu nuuŋ lɛ ŋgaŋgaa li le, “Babilɔŋ wu nyɔŋa wu ni binjiŋkwiiŋ mɔɔ wu biee bi bɛndi yi bi li nshɛ yini-i.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Nse ŋɛŋ kwɛɛŋ wɛ ɛ wu woŋ ŋgɔŋ mɛ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛ bɛ tɛ̀ woyɛ be kii Jiso, me kɔɔ wu si mbiiŋ.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Nchindaa wu Nyɔ wɛ bii li mi-i laa, “Kimfimɛ wondini wɛ kii la? Ŋgii mfusi wɛ kinyi ki fiee fi kwɛɛŋ wuni bɛ nyaŋ yi bɛndi yih yini yi kɛmi bikoo mfomɛnyaaŋ bɛ shé yoofi yi tuuti wu yini.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Nyaŋ yi bɛndi yi yini, yi ɔ ŋɛŋ yini tɛ̀ nuuŋ lu, dɛɛni yani yi mɛɛŋ yɛ lu kɛ. Yi gii yi bo likwiiŋ fɛ kitoo ki shiiti ni wuuŋŋ kɛɛ, yi yɛɛ lɛwe yi gɛɛŋ fɛ bɛ gii bɛ lɛɛ yi fe. Kimfimɛ gii ki wondɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ li nshɛ-ɛ bɛ ti mɛɛŋ saa kɛ le be tsɛɛ mɛŋkooŋ mɛ bee lɛ kiŋwaati ki bɛniiŋ bɛ kɛmi ntsɛ-ɛ mbɛɛchɛ si nshɛ tɛ̀ bɛchi kɛ. Ki gii ki wondɛ be si be gii be ni be ŋiŋgi nyaŋ yini, kifɛ nyaŋ yini tɛ̀ nuuŋ lu, se nuuŋ le yi mɛɛŋ yɛ lu kɛ, yi mɛɛŋ yɛ se yi tuu yi bɛ kɛ.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Fini nuuŋ fiee fi wɛki bufii bunɔŋa. Bikoo bi nyaŋ yɛɛ bi mfomɛnyaaŋ biɛɛ nuuŋ bɛŋkumɛ mfomɛnyaaŋ bɛ kwɛɛŋ wɛ shiiti lu. Bikoo bilu nuuŋ tɛ bɛmfɔŋ mfomɛnyaaŋ.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Bɛmfɔŋ bɛ bɛtiinu we baa kituŋ, mumkpaŋ mɛɛŋɔ sɛki, wumu mɛɛŋɔ ki bɛ-ɛ kɛ. Wɛɛ naa bɛ lɔɔ, ni kɛmi le nuuŋ lu nɛɛ li mfi niiŋ li.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Fi kii nyaŋ yi bɛndi yi yɛ yi tɛ̀ nuuŋ lu, yi se mɛɛŋ yɛ lu kɛ, yi yɛ tɛ mfɔŋ, mfɔŋ wuni nuuŋ wu kiŋga nyaaŋ, se nuuŋ le wɛ li kintutu ki bɛmfɔŋ bɛ mfomɛnyaaŋ baa. Wɛɛ gii ke wu naa wu bɛ tɛ, gii gɛɛŋ fɛ bɛ gii bɛ lɛɛ wu bu lɛɛwu.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Shé yi yoofi yi ɔ ŋiŋgi yini nuuŋ bɛmfɔŋ bɛ yoofi bɛ bɛ mɛɛŋ ki nyɛ kɛ buŋga bu nsawuu li bee kɛ. Bɛ gii naa bɛ kokɛ be, se be tuu be kɛmɛ buŋga le be ni be sɛki bɛ nyaŋ yi bɛndi yi yɛ. Se nuuŋ le be gii be saa ntaŋ wu mfi mumkpaŋ kwaa.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Bani bɛchu kɛmi baa nɛɛ mbeechɛ mumkpaŋ. Be gii be nyɛ buŋga bubee bu nsawuu buchu li nyaŋ yi bɛndi yi yɛ-ɛ.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Be gii be banchɛ be toŋ dziŋ bɛ Ŋwanɛ Nshɔɔŋ, Ŋwanɛ Nshɔɔŋ se yaa be, kifɛ nuuŋ Taa wu bɛtaa bɛchu tuu nuuŋ Mfɔŋ wu bɛmfɔŋ bɛchu. Gii naa toŋ yaa bɛ bɛniiŋ bee bɛ wu teeŋ wu tsaa be lemi bɛ wu mfi kwi.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Nchindaa wu Nyɔ wɛ tee li mi-i le, “Dzɔɔ yi ɔ bee ɔ ŋɛŋ kinjikwiiŋ kɛɛ shee li yi yɛ nuuŋ ŋwaani bɛniiŋ bɛ bintutu bi bɛniiŋ lɛ mɔɔ bitoŋ bɛ bɛniiŋ bɛ yeti jɛ́ chichi chichi.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Se shé yi yoofi yi ɔ bee ɔ ŋɛŋ yɛɛ nuuŋ yi, yi bee nyaŋ yi bɛndi yi yɛ gii be ni be baanini kinjikwiiŋ kɛɛ. Bɛ gii naa bɛ fweeni biee biee bichu se shɛ tiŋ kilɛrɛ, bɛ ŋɔɔnyɛ nyaŋ ye, bɛ mɛɛshi bɛ tɔŋ wu bɛ wi.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Fini nuuŋ ɛ Nyɔ yi gɛɛ li shéŋ yi bee le be fɛ fiee fi yi kɔŋgisi, yi tuu yi fɛ le be ni be kɛmi kimbeenchɛ kimumkpaŋ le nyɛ buŋga bubee bu nsawuu li nyaŋ yi bɛndi yi yɛ-ɛ gɛɛŋ bo si jɛ yi Nyɔ gii yi bɛ yi kɔchɛ.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Kwɛɛŋ wɔɔ bee ɔ ŋɛŋ wɛ nuuŋ kitoŋ ki nɔŋa ki kɛmi buŋga lɛ bɛmfɔŋ bɛ li nshɛ yini lɛwe bɛchu.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.