Números 6
asg (ASG) vs NTLH
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 <<YaꞋan kadanshi n aza a Isaraila ka̱ta̱ vu dana le, ayin a na baci vuka ko vali vi a kuciga kuyaꞋan akucina, a na u kutono Vuzavaguɗu vi ni tsu vuza na a zagbai,
2 — Fale com os israelitas e diga o seguinte: qualquer homem ou mulher que fizer uma promessa especial de ser nazireu e dedicar-se ao serviço do Senhor Deus,
3 u gaꞋan ta̱ u ka̱sukpa̱ kusoꞋo ku ma̱ra̱ ko ili i kusoꞋo yu utsura. Ka̱ ta̱ kpamu u soꞋo ili i kalam ba ko ma̱ra̱ ma na a yaꞋin n umaci wu nɗanga ba, kpamu ka̱ ta̱ u soꞋo ma̱kya̱n ma savu ba, ka̱ta̱ kpamu u lyaꞋa mambulu ma̱ ta̱ku ko u takuma me ɗekpu.
3 não deverá beber vinho nem cerveja. Não deverá beber nenhum tipo de vinho, nem qualquer outra bebida feita de suco de uvas; não comerá uvas frescas nem passas.
4 Wi baci de o kuyongo tsu vuza na a zagbai, ka̱ta̱ u soꞋo ma̱kya̱n ma na a yaꞋin n a̱vu ko n icuꞋu i maɗanga mi inabi ba.
4 Enquanto for nazireu, não comerá nada que venha da parreira , nem mesmo as sementes ou as cascas das uvas.
5 <<A makyan ma na wi a̱ ka̱tsuma̱ ka kukucina a uzagbi a̱ ni, ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ kutanu ku saꞋwa kaci ka̱ ni ba, sai ayin a na u yaꞋin akucina n Vuzavaguɗu va o kotsoi ra̱ka̱-ra̱ka̱. U gaꞋan ta̱ u yongo ciɗa, ka̱ta̱ u ka̱sukpa̱ ka̱nji ka kaci ka̱ ni ka yaꞋan ugaɗi.
5 — Durante todo o tempo do seu voto de nazireu, não deverá cortar o cabelo, nem fazer a barba. Até acabar o tempo que ele separou para se dedicar ao serviço de Deus, ele se dedicará somente ao Senhor e deixará crescer completamente o cabelo. O seu cabelo é um sinal da sua dedicação ao serviço de Deus. Por isso ele não deve se tornar impuro , chegando perto de algum morto, mesmo que seja o corpo do seu pai, ou da sua mãe, ou do seu irmão, ou da sua irmã.
6 <<A̱ ka̱tsuma̱ ka ayin a na u pecei ka̱ci ka̱ ni adama a Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ u bana ɗevu n keven ki ikyamba ba.
6 — ausente —
7 Ko a̱na̱ku ko esheku ko vuza ni vi yoku ɗa baci u kuwa̱i, ka̱ta̱ u yawa ɗevu ba ta lo wa natukpa ka̱ci ka̱ ni. Adama a na u pece ka̱ci ka̱ ni adama a̱ Ka̱shile.
7 — ausente —
8 A ayin a na u pecei ka̱ci ka̱ ni dem, wo okpo ta̱ ciɗa a kubana u Vuzavaguɗu.
8 Enquanto for nazireu, ele está separado para o serviço de Deus, o Senhor .
9 <<Vuza u yikpa̱ baci ɗa u kuwa̱i gogo lo ɗevu n a̱yi, na lo u natukpa ta̱ ka̱ci ka̱ ni, adama a nannai u puna ka̱nji ka a kanna ke cindere ka na a kutakpaka yi nshinda̱.
9 — Se alguém morrer de repente perto dele e fizer com que o seu cabelo de nazireu fique impuro, então sete dias depois ele deverá rapar a cabeça e fazer a barba e assim ficará puro.
10 A kanna ka̱ kunla̱i u tuka̱ m moɗoi n re ko ntapambara n re aza wawaꞋa a kubana u ganu lo a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
10 No oitavo dia deverá trazer duas rolas ou dois pombinhos para o sacerdote na entrada da Tenda Sagrada .
11 Ganu u lyuka me te tsu alyuka a̱ unushi, me te kpamu adama a alyuka o kusongu, adama a na u takpaka ka̱ci ka̱ ni unushi. Adama a na u nusa ta̱ a na u ka̱sukpa̱i keven ki ikyamba ka̱ yikpa̱i ɗevu n a̱yi. Ka̱ta̱ a kanna ka nanlo kpamu u doku u pece ka̱ci ka̱ ni.
11 O sacerdote apresentará um deles como oferta para tirar pecados e o outro como oferta que vai ser completamente queimada, para conseguir o perdão do pecado que cometeu quando chegou perto do morto. Naquele mesmo dia o nazireu dedicará de novo o seu cabelo.
12 U gaꞋan ta̱ u doku u pece ka̱ci ka̱ ni u Vuzavaguɗu derere tsu na u yaꞋin ɗe a ayin a na a lazai. U ta̱wa̱ m ma̱giri ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te, u neke adama a alyuka a̱ unushi. Ayin a na a lazai e kukece a ɗa ba, adama a na wi ishi ta̱ u natukpa ka̱ci ka̱ ni a ayin a nanlo a.
12 Então dedicará de novo ao serviço de Deus, o Senhor , o seu tempo como nazireu. Esse tempo em que o seu cabelo se tornou impuro não será contado. E, como oferta para tirar a culpa, ele trará um carneirinho de um ano.
13 <<Gogo na wila̱ u ɗa na a kubana u vuza na a zagbai, a ayin a na baci ayin a upeci a̱ ni o kotsoi. A̱ tuka̱ n vuza va a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo.
13 — A lei para o nazireu, quando chegar o fim do tempo da sua dedicação ao serviço de Deus, será esta: ele irá até a porta da Tenda
14 Ta ɗe u kuyaꞋan kuneꞋe ku ni a kubana u Vuzavaguɗu, u lyuka ma̱giri ma na ma yawai ka̱ya̱ ke te ɗa mi babu uꞋiwin u Ka̱shile adama alyuka o kusongu. M mashan ma̱ ka̱ya̱ ke te feu ma na mi babu uꞋiwin u Ka̱shile adama e kuneꞋe ku unushi, n ka̱giri kpamu ka babu uꞋiwin u Ka̱shile adama e kuneꞋe ki ida̱shi i ma̱ta̱na̱,
14 e entregará a Deus, o Senhor , três animais sem defeito, isto é, um carneirinho de um ano como sacrifício que vai ser completamente queimado, uma ovelhinha de um ano como sacrifício para tirar pecados e um carneiro como oferta de paz.
15 koɓolo n kuneꞋe ki ishina n ki ili i kusoꞋo, m mabana mo boroji vu na vi n yisiti ba, n akala a na a yaꞋin n kiya ku singai usatari m maniꞋin, n emeshe a na kpamu a putalai m maniꞋin.
15 Ele também oferecerá uma cesta de pães feitos sem fermento, isto é, pães grandes de farinha misturada com azeite e pães pequenos e achatados, com um pouco de azeite passado por cima; e também apresentará as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
16 Ka̱ta̱ ganu u tuka̱ u Vuzavaguɗu, yeve e neke kuneꞋe ku unushi ku ni n kuneꞋe ku kusongu ku ni.
16 — O sacerdote apresentará tudo isso diante de Deus, o Senhor , e oferecerá o seu sacrifício para tirar pecados e a oferta que será completamente queimada.
17 Wi ta̱ e kuneke mabana mo boroji vu na vi n yisiti ba, ka̱ta̱ u lyuka ka̱giri tsu kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ u Vuzavaguɗu, koɓolo n kuneꞋe ki ishina n ki ili i kusoꞋo dem.
17 Ele apresentará ao Senhor o carneiro como oferta de paz e também oferecerá a cesta de pães feitos sem fermento. Ele dará ainda as ofertas de cereais e as ofertas de vinho.
18 Lo a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma, a̱yi vuma vu na e pecei va u puna ka̱nji ka̱ ni ka na u nekei ka̱ci ka̱ ni ka. Ka̱ta̱ u ɗika ka̱nji ka u zuwa kaꞋa akina lo a ɗaka vu katalikalyuka ka, punu a̱ ubuta̱ wa alyuka a̱ ma̱ta̱na̱.
18 Na porta da Tenda o nazireu rapará a cabeça, pegará o cabelo e o colocará no fogo onde está sendo queimada a oferta de paz.
19 Ana vuma va u kotsoi kupuna ka̱nji ka̱ ni, a̱yi ganu wi ta̱ a kuɗika mavatsu ma̱ ka̱giri ka na a suꞋwain va, n kemeshe ke te n kakala feu ke te a na i punu a mabana ma dem vi le a yaꞋan babu yisiti. Ka̱ta̱ u zuwa le e ekiye a vuza na u pecei ka̱ci ka̱ ni va.
19 — Então, depois que o quarto dianteiro do carneiro estiver assado, o sacerdote o pegará e colocará nas mãos do nazireu, junto com dois pães tirados da cesta, um grande e um pequeno (Isso será feito depois que o nazireu rapar a cabeça.).
20 A̱yi ganu va ka̱ta̱ u ɗengusa̱ le e kelime ka Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱, ku ɗa ki ta̱ ciɗa kpamu ku ganu ku ɗa, koɓolo m ma̱ka̱nga̱ ma na a̱ ɗengusa̱i m ma̱kuta̱ ma na e nekei. O kotso baci ka̱ta̱ vuza na e pecei va wi ta̱ a kufuɗa wo soꞋo ma̱kya̱n.
20 Depois o sacerdote apresentará essas coisas como uma oferta especial a Deus, o Senhor . São uma oferta sagrada para o sacerdote junto com o peito e a coxa do carneiro, que, pela lei, pertencem ao sacerdote. Depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 <<Na va ɗaɗa wila̱ u vuza na u ɗikai uzuwakpani u kupece ka̱ci ka̱ ni adama a Vuzavaguɗu. KuneꞋe ku ni a kubana u Vuzavaguɗu n tsu na u pecei ka̱ci ka̱ ni, n ili i na baci de dem wa kufuɗa we neke. U shatangu akucina a na u yaꞋin dem tsu na wila̱ u vuza na e pecei ka̱ci ka̱ ni u danai.>>
21 — Essa é a lei para quem faz o voto de dedicar-se como nazireu ao serviço de Deus, o Senhor . Porém, se um nazireu prometer uma oferta além do que o seu voto de nazireu exige, então deverá cumprir o que prometeu.
22 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 <<Dana Haruna m muku n ali n ni, tsu nampa tsu ɗa va kuzuwaka aza a Isaraila una̱singai. Dana le,
23 — Fale com Arão e com os seus filhos e diga-lhes que abençoem o povo de Israel do seguinte modo:
24 <<Vuzavaguɗu u zuwaka ɗa̱ una̱singai
24 “Que o Senhor os abençoe e os guarde;
25 a̱yi Vuzavaguɗu u zuwa a̱shi a̱ ni akana ɗa̱,
25 que o Senhor os trate com bondade e misericórdia;
26 a̱yi Vuzavaguɗu u la̱na̱ ɗa̱,
26 que o Senhor olhe para vocês com amor e lhes dê a paz.”
27 <<Ta a kuzuwa a pana kula ku va̱ wa aza a Isaraila nannai, ka̱ta̱ ta na n zuwaka le una̱singai.>>
27 E Deus disse: — Assim, Arão e os seus filhos pedirão as minhas bênçãos para o povo de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.