Números 31

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗaɗa Vuzavaguɗu u danai Musa,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 <<Takacika aza a Midiya adama a ili i na a yaꞋankai aza a Isaraila. Ayin a na baci vu kotsoi kuyaꞋan nannai, vi ta̱ a̱ kukuwa̱.>>
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Ɗa Musa u yaꞋin kadanshi n uma a u danai, <<Foɓusoi uma a̱ ɗa̱ o yoku adama o kuvon, adama a na a̱ shilika̱ n aza a Midiya, a ɗika wupa u Vuzavaguɗu a kubana we le.
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 I suku uma ka̱kpa̱n ke te (1,000), vuza te-te a umaci dem wa aza a Isaraila adama a na a bana kuvon.>>
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Ɗaɗa uma a̱kpa̱n kupa n e re (12,000) o foɓusoi adama o kuvon, umaci dem a Isaraila uma ka̱kpa̱n ke te (1,000).
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Musa u suki le a kubana a̱ ubuta̱ u kuvon, umaci dem n uma ka̱kpa̱n ke te, a banai n Finihasu kolobo ka Eliyaza, ganu, u banai kpamu n ucanuku wu ubuta̱ u ciɗa n avana adama a ili i na e kuɗekeke kuvon.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 A̱ shilika̱i n aza a Midiya tsu na Vuzavaguɗu u danai Musa, ɗa a unai ali dem ra̱ka̱.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na a unai va, Evi wi ta̱ punu, n Rekemu, n Zura, n Huru, n Reba, ele ɗa ngono n tawun ma aza a Midiya. A unai kpamu Balam maku ma Biyo n kotokobi.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Aza a Isaraila a̱ pura̱i gbani a̱ma̱ci m muku ma aza a Midiya, koɓolo n ushiga wa anaka, nu nlala, ali n ucanuku dem.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 O songi likuci n a̱tsura̱ ra̱ka̱ i na aza a Midiya i ida̱shi.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 A̱ pura̱i uma nu nnama gbani ali n ucanuku dem ra̱ka̱,
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 ɗa a̱ tuka̱i ili i nanlo ra̱ka̱ u Musa koɓolo n Eliyaza, ganu, koɓolo n ubuta̱ u uma a Isaraila a na a buwai dem, ele na ishi a vaki a̱ ka̱pula̱ka̱ ka Muwabu ɗevu n Kuyene ku Urudu a mi indanai n Jeriko.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Ɗa Musa n Eliyaza, ganu koɓolo n aza kelime o koɓolo ka uma, a banai a cinai osoji a Isaraila a pulai vu ubuta̱ u ka̱tsura̱ wa.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Ɗa Musa u yaꞋin wupa n aza a gbagbaꞋin o osoji, ovonshi a na i o kutono n uma a̱kpa̱n-a̱kpa̱n, n ele na i o kutono n uma amangatawun e te e te, ele na a̱ uta̱i a̱ ubuta̱ u kuvon wa.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Ɗa Musa we ecei le, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa i ka̱sukpa̱i a̱ma̱ci ra̱ka̱ n wuma?>>
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 Ciɓai, ele ɗa aza a na o tonoi kusheshe ku Balam, ɗa a zuwai aza a Isaraila kuka̱sukpa̱ uye u Vuzavaguɗu a kusan ku Piyo, ele ɗa a zuwai ma̱dukpa̱ ma̱ cipa̱i u uma a Vuzavaguɗu.
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Gogo na unai muku mo olobo ra̱ka̱, m muku ma̱ a̱ma̱ci aza a na a saꞋwai kuyeve mavali.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 Ama i buka ka̱ci ka̱ ɗa̱ muku ma̱ a̱ma̱ci n na a saꞋwai kuyeve mavali ba, n wuma.
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 <<Gogo na ra̱ka̱ vu ɗa̱ vuza na wu unai vuza ko u saꞋwai vuza na a unai, mayun ɗa u shamgba a pulai vu ka̱tsura̱ ka uma ali ayin e cindere. A kanna ka tatsu n ke cindere, u takpaka ka̱ci ka̱ ni nshinda̱ koɓolo n agbashi a̱ ni dem.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 I takpaka aminya a̱ ɗa̱ nshinda̱ koɓolo n ili i na a caꞋi n ukpan, n cileme tsu malala ko i na e sheꞋwei m maɗanga.>>
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Ɗaɗa Eliyaza, ganu u danai osoji a na a banai kuvon ka, <<Na ɗa wila̱ u na Vuzavaguɗu u nekei Musa.
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 Ili i na baci de dem a yaꞋin n azanariya, n azurufa, n iyum i shili, n viyum, n a̱ta̱mba̱, n dalma,
22 — ausente —
23 ili i na i kukpa̱ɗa̱ kukula̱ a asuvu a akina dem, i takpaka i ɗa nshinda̱ n akina ciya̱ yo okpo ciɗa. N nannai feu i doku i takpaka i ɗa nshinda̱ m mini. Ama i na i tsu kula̱ a akina, i takpaka i ɗa nshinda̱ m mini koci.
23 — ausente —
24 A kanna ke cindere i za̱Ꞌa̱ akashi a̱ ɗa̱, yi ta̱ o kokpo ciɗa. Ka̱ta̱ yeve i bono punu a̱ ka̱tsura̱ ka.>>
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi m Musa u danai,
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 <<Avu n Eliyaza, ganu, koɓolo n aza e kelime a kumaci a, i kece uma a na a̱ ka̱na̱i tsa agbashi tsa, ali nu nnama dem.
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 I pece ucanuku wa ugboku u re, i neke osoji a na a banai kuvon ka, ali n uma a na a buwai feu.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 I na i kuneke kosoji ka na ka yaꞋin kuvon dem, i takpa punu ugboku u yoku wo okpo utafu u Vuzavaguɗu. I ɗika ili i te a̱ ka̱tsuma̱ ki ili amangatawantawun (500) dem adama a utafu u nanlo, ko uma, anaka, njaki, nkyon, ko nraɗika.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 I ɗika ugboku u te wu utafu u nanlo wo osoji wa, ka̱ta̱ e neke Eliyaza, ganu, ɗaɗa ugboku u na e nekei Vuzavaguɗu tsu kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 Punu a kagimi ka na ki ka aza a Isaraila, i ɗika kagbashi ke te a̱ ka̱tsuma̱ ka agbashi amangerenkupa dem, ko anaka, njaki, nkyon, nraɗika ko nu nnama n na m buwai dem. I neke le u anan Levi, ele vu na i a kinda ulinga u Ka̱pa̱m ka̱ Ka̱shile.>>
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Ɗaɗa Musa koɓolo n Eliyaza, ganu a yaꞋin tsu na Vuzavaguɗu u danai le.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 Ka̱bunda̱i ku ucanuku ka na osoji a a̱ pura̱i a̱ ubuta̱ u kuvon: ɗaɗa nkyon a̱kpa̱n amangatawa̱nta̱li n amangatatsunkupa n a tawun (675,000),
32 — ausente —
33 n anaka a̱kpa̱n amangatatsunkupa n e re (72,000),
33 — ausente —
34 koɓolo ni njaki a̱kpa̱n amangatatsu n ke te (61,000),
34 — ausente —
35 m muku ma̱ a̱ma̱ci n na n saꞋwai kuyeve mavali ba, a̱kpa̱n kamangankupa n e re (32,000).
35 — ausente —
36 Ugboku wu ucanuku u na e pecekei osoji a na a banai kuvon ka u ɗaɗa, nkyon a̱kpa̱n amangatawantatsu n kamangankupa n e cindere, n amangatawantawun (337, 500),
36 — ausente —
37 upecu u Vuzavaguɗu tamkpamu u ɗaɗa nkyon nu nraɗika amangatawa̱nta̱li n amangatatsunkupa n aza tawun (675,000).
37 — ausente —
38 Anaka kpamu a̱kpa̱n kamangankupa n ta̱li (36,000), ta punu a̱ utuka̱i anaka amangatatsunkupa n e re adama a Vuzavaguɗu.
38 — ausente —
39 Njaki a̱kpa̱n kamangankupa n amangatawantawun (30, 500), ta punu a̱ utuka̱i njaki amangatatsu m me te adama a Vuzavaguɗu,
39 — ausente —
40 muku ma̱ a̱ma̱ci a̱kpa̱n kupa n a̱ ta̱li (16,000), ta punu a ɗikai kamangankupa n aza e re ɗa e nekei Vuzavaguɗu.
40 — ausente —
41 Ɗa Musa u nekei Eliyaza, ganu utafu wu upecu u Vuzavaguɗu wa, tsu na Vuzavaguɗu u tonukoi Musa u yaꞋan.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 Na ɗa ugboku u na e nekei aza a Isaraila, u na Musa u pecei kau n aza a na a kuyaꞋan kuvon,
42 — ausente —
43 nkyon a̱kpa̱n amangatawantatsu n kamangankupa n e cindere n amangatawantawun (337, 500),
43 — ausente —
44 anaka a̱kpa̱n kamangankupa n a̱ ta̱li (36,000),
44 — ausente —
45 njaki a̱kpa̱n kamangankupa n amangatawantawun (30, 500),
45 — ausente —
46 nkere kpamu n na saꞋwai kuyeve mavali ba a̱kpa̱n kupa n a̱ ta̱li (16,000).
46 — ausente —
47 A̱ ka̱tsuma̱ ka kagimi ku ugboku u uma Isaraila, Musa u ɗikai vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ka amangerenkupa dem, ka uma koɓolo nu nnama, ɗa u nekei wa aza e Levi, ele vu na a kinda ka̱pa̱m ka̱ Ka̱shile, tsu na Vuzavaguɗu u danai.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Ɗa aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ aza a na a̱ kula̱na̱ osoji a, a banai u Musa,
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 ɗa a danai ni, <<Agbashi a̱ nu e kece ta̱ osoji a na i e ekiye e le babu vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ke le vu na vu puwa̱nka̱i.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 Tsu tuka̱ ta̱ kpamu n kuneꞋe u vuzavaguɗu a̱ ka̱tsuma̱ ki ili i na yaba dem vu tsu u ciya̱i, ucanuku wi ili ya azanariya, nu nkawani me ekiye, ni nshingi me ekiye, n ili ya atsuvu, n ili i kuɗeku, adama a na tsu takpaka ka̱ci ka̱ tsu unushi a̱ ubuta̱ u vuzavaguɗu.>>
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Ɗa Musa n Eliyaza, ganu a isai kuneꞋe ka azanariya, koɓolo n ili i na a yimai va dem e ekiye e le.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 Azanariya ra̱ka̱ a na aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ e nekei kuneꞋe u vuzavaguɗu, a̱miki a̱ ni a yawa ta̱ shekelu a̱kpa̱n kupa n a̱ta̱li, n amangatawencindere n amangerenkupa, (16, 750).
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 Kosoji dem ka̱ pura̱ ta̱ ucanuku u gbani u ni.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Ɗa Musa n Eliyaza, ganu a isai azanariya a a̱ ubuta̱ wa aza a gbagbaꞋin o osoji a̱kpa̱n-a̱kpa̱n, n aza amangatawun a tawun a, ɗa a̱ tuka̱i a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ci ili i kuciɓasa ya aza a Isaraila a̱ ubuta̱ u vuzavaguɗu.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.