Daniel 11

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱ ka̱ya̱ ka iyain ka Dariyu vu Mede, n shamgbai n utsura adama a na m ɓa̱nka̱ yi ka̱ta̱ kpamu n doku yi katsura.
1 Também eu, no primeiro ano de Dario, o Medo, eu mesmo, me levantei para confirmá-lo e fortalecê-lo.
2 <<Gogo na yaꞋan n dana wu ili i mayun. Ngono n tatsu n yoku mi ta̱ kuta̱wa̱ n lyaꞋa tsugono tsu Pashiya, ka̱ta̱ a̱ ciya̱ kpamu mogono ma̱ na̱shi ma na ma kulaꞋa ngono n na m buwai dem uciyi. U ciya̱ baci utsura n uciyi u na wi n u ɗa, ka̱ta̱ u kushangu yaba dem u shilika̱ n tsugono tsu Helene.
2 E agora eu te mostrarei a verdade. Eis que levantar-se-ão ainda três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e pela sua força, por meio da sua riqueza, ele incitará a todos contra o reino da Grécia.
3 A ayin a nanlo mogono mu utsura mi ta̱ a̱ kuta̱wa̱, vuza na u kulyaꞋa tsugono ci ni n utsura ka̱u tsu na u cigai dem.
3 E um rei poderoso levantar-se-á, e governará com grande domínio, e fará conforme a sua própria vontade.
4 Ayin a na baci u ta̱wa̱i, tsugono ci ni ci ta̱ o kukoɗo ka̱ta̱ tsu wacuwa a ngon n na̱shi dem ma aduniyan, ntsukaya i ni n kuciya̱ tsu ɗa ba, i feu a̱ kuciya̱ utsura tsu na a̱yi u lyaꞋi ba, adama a na tsugono ci ni i ta̱ a̱ kumuɗa̱ tsu ɗa ka̱ta̱ e neke aza o yoku.
4 E quando ele se levantar, o seu reino será quebrado, e será dividido em direção aos quatro ventos do céu, e não para a sua posteridade, nem conforme o seu domínio, que ele governou; pois o seu reino será arrancado, até mesmo por outros, além daqueles.
5 <<Mogono mu uɓon u ɗaka mi ta̱ a kutsurukpa ka̱u. Kovonshi vi ni vi yoku wi ta̱ a kulaꞋa yi n utsura ka̱ta̱ u lyaꞋa tsugono ci ni tsa n utsura u gbayin.
5 E o rei do sul será forte, e um dos seus príncipes; e ele será forte sobre ele, e terá domínio; o seu domínio será um grande domínio.
6 A kubana megeshe tsugono tsa aza a ɗaka n gaɗi i ta̱ o kuɓolongu una̱. Mekere mo mogono ma ɗaka mi ta̱ o ku olo mogono ma gaɗi, ama ka̱ta̱ mekere ma namba utsura u ni, a̱yi kolobo feu nannai. Ama i ta̱ a kuna mekere ma n vali vi ni m maku me le, n kagbashi ka na ka̱ ta̱wa̱i m mekere ma.
6 E, no final dos anos, eles se reunirão; pois a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um acordo; porém ela não reterá o poder do braço, e nem ele permanecerá, e nem o seu braço; porém ela será entregue, e aqueles que a trouxeram, e aquele que a gerou, e aquele que a fortaleceu nestes tempos.
7 <<A̱ ka̱tsuma̱ ku umaci u mavuka wa vuza yoku wi ta̱ o kokpo vuza na u kulyaꞋa tsugono tsu uɓon u ɗaka. Wi ta̱ a ku uwa punu a̱ ubuta̱ wu utsura u le, ka̱ta̱ u shilika̱ n osoji a uɓon u gaɗi ka̱ta̱ u lyaꞋa le utsura.
7 Porém, proveniente de um ramo de suas raízes, um se levantará em seu lugar, o qual virá com um exército, e entrará na fortificação do rei do norte, e lutará contra eles, e prevalecerá;
8 Wi ta̱ a kuɗika a̱ma̱li e le koɓolo n ishiꞋwishi yi iyum a kubana a Masar koɓolo n ili i singai i le ya azanariya n azurufa, wi ta̱ a kuɗika ayin ka̱u kafu u doku u shilika̱ n tsugono tsa aza gaɗi kpamu.
8 e também carregará cativos para o Egito os seus deuses com os seus príncipes, e com os seus preciosos vasos de prata e de ouro; e ele irá permanecer por mais anos do que o rei do norte.
9 A kubana megeshe mogono ma gaɗi mi ta̱ a kuꞋuwa ɗika i ɗaka ka̱ta̱ u shilika̱ n i ɗa, ama wi ta̱ o kubono a iɗika i ni.
9 Então o rei do sul adentrará o seu reino, e retornará à sua própria terra.
10 Muku m mogono ma gaɗi ma i ta̱ o kufoɓuso kuvon, ka̱ta̱ a zama osoji n a̱bunda̱i a na a̱ kupura̱ngu yaba dem tsu na mini ma̱ tsu pura̱ uma. Ka̱ta̱ a banka n kuvon ka ali sai ubuta̱ wu utsura wu uɓon u tsugono tsu uɓon u ɗaka.
10 Porém os seus filhos serão instigados, e reunirão uma multidão de grandes forças; e um certamente virá, e transbordará, e atravessará; então ele retornará e será instigado até a sua fortaleza.
11 <<Ka̱ta̱ mogono ma ɗaka ma̱ ɗa̱nga̱ n wupa u shilika̱ m mogono ma gaɗi, a̱yi mogono ma gaɗi ma zama osoji n a̱bunda̱i ama i ta̱ ta na a kulyaꞋa utsura u ni.
11 E o rei do sul será movido com ira, e surgirá, e lutará com ele, com o rei do norte; e ele estabelecerá uma grande multidão; porém a multidão será dada em sua mão.
12 Ayin a na u kotsoi kuna osoji a̱ a̱bunda̱i a na pa, ka̱ta̱ mogono mu uɓon u ɗaka ma̱ kuka̱ga̱, ka̱ta̱ wu una uma n a̱bunda̱i. Ama ulyaꞋi u ni wi e kugeshe ba.
12 E quando ele tiver retirado a multidão, o seu coração ficará exaltado, e ele abaterá muitas dezenas de milhares, porém isto não o fortalecerá.
13 Mogon mu uɓon u gaɗi mi ta̱ a kuzama osoji o yoku n a̱bunda̱i a na laꞋi a na wi ishi n ɗa. A̱ya̱ o yoku na kelime wi ta̱ a̱ kuciya̱ osoji n a̱bunda̱i, ufoɓushi kpamu mayin.
13 Pois o rei do norte retornará, e irá levar uma multidão maior do que a anterior, e certamente virá após alguns anos com um grande exército, e com muita riqueza.
14 <<A ayin a nanlo uma n a̱bunda̱i i ta̱ a̱ kuɗa̱nga̱ kushilika̱ m mogono mu uɓon u ɗaka. Aza a ucigi u vishili a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ nu i ta̱ o kuɓolongu una̱ adama a na a shatangu kene ka, ama a kufuɗa ba.
14 E naqueles tempos muitos se levantarão contra o rei do sul, e também os roubadores do teu povo se exaltarão para estabelecer a visão, porém eles cairão.
15 Ka̱ta̱ mogono mu uɓon u gaɗi ma̱ ɗa̱nga̱ u ɓolongu kayala, adama a na u kumba mashilya ma gbayin ma̱ likuci ma ciya̱ u lyaꞋa likuci ya n kuvon. Osoji a uɓon u ɗaka i ta̱ o kokpo babu utsura u na a̱ kushilika̱, ko ka̱tsura̱ ko osoji ka̱ ni ka na ka laꞋi n utsura a kufuɗa a shamgba a̱ shilika̱ ba.
15 Então virá o rei do norte, e construirá um monte, e tomará a maioria das cidades cercadas; e os braços do sul não resistirão, nem o seu povo escolhido, e nem haverá qualquer força para resistir.
16 Vuza na wi a tsurala n a̱yi u kuyaꞋan ta̱ tsu na u cigai, babu vuza na u kufuɗa kushamgba ka̱ta̱ n shilika̱ n a̱yi. Wi ta̱ a̱ kuda̱sa̱ngu a iɗika i singai yo okpo i ni, ka̱ta̱ kpamu u ciya̱ utsura u na u kufuɗa kula̱nga̱sa̱ i ɗa.
16 Porém aquele que vem contra ele fará conforme a sua própria vontade, e ninguém irá permanecer perante ele; e ele se firmará na terra gloriosa, a qual pela sua mão será consumida.
17 Wi ta̱ e kusheshe adama a na u ta̱wa̱ n utsura u tsugono u ni ra̱ka̱, ka̱ta̱ u ɓolongu una̱ m mogono mu uɓon u ɗaka. Ali u neke mogono ma ɗaka ma mekere ma̱ ni u zuwa, adama a na wi isa ubuta̱ u tsugono, ama ugboji u ni wi a kisa yi ba.
17 Ele também dirigirá a sua face para entrar com a força de todo o seu reino, e os honrados com ele; assim ele o fará; e ele lhe dará a filha das mulheres, corrompendo-a; porém ela não permanecerá ao lado dele, e nem será para ele.
18 Ayin a na baci u kotsoi wi ta̱ o kubonoko kusheshe ku ni a uɓon wi iɗika i na yi ɗeɗevu n ka̱kina̱ ka mala, ka̱ta̱ u lyaꞋa utsura u ele vi le n a̱bunda̱i. Ama kovonshi vi iɗika i yoku wi ta̱ a kubanka ulinga u wono u ni a uteku, ka̱ta̱ kpamu u doku u zuwa yi u tsupa ulinga u wono u ni wa.
18 Após isto ele irá virar a sua face em direção às ilhas, e tomará muitas; porém um príncipe em seu próprio nome, fará cessar o opróbrio oferecido por ele; sem a sua própria censura, ele a fará tornar-se sobre si.
19 Nannai u kotso baci wi ta̱ o kubono a iɗika i ni i mashilya ma gbayin, ama wi ta̱ a̱ kuta̱ɗa̱tsa̱ ka̱ta̱ u yikpa̱ babu kpamu vuza na u kene yi.
19 Então ele tornará a sua face em direção ao forte de sua própria terra; porém ele irá tropeçar e cair, e não será encontrado.
20 <<Mogono ma na mi isai tsugono e ekiye a̱ ni wi ta̱ a̱ kusuku kishi ku utafu, adama a kulyaꞋa ku kelime ku ubuta̱ u tsugono u ni. Ama a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin kenu i ta̱ a kuna yi, n wupa u ɗa ko kuvon ba.
20 Então se levantará em seu lugar um levantador de impostos na glória do reino; porém dentro de poucos dias ele será destruído, não em ira, e nem em batalha.
21 <<Ka̱ta̱ vuma vu na u yotsoi ili i ma̱riki ba wi isa tsugono tsa e ekiye a̱ ni, vuza na wu uta̱i a kpaꞋa ku tsugono ba. Wi ta̱ a kuꞋuwa punu babu vuza na u yevei ka̱ta̱ wi isa utsura u tsugono wa n ugboji.
21 E em seu lugar se levantará uma pessoa vil, a quem eles não darão a honra do reino; porém ele virá pacificamente, e obterá o reino através de adulações.
22 A̱ a̱shi a̱ ni i ta̱ a kuna osoji n a̱bunda̱i, a̱yi n vuza kelime vu uzuwakpani dem i ta̱ a̱ kuniꞋwa̱nta̱ngu le.
22 E com os braços de uma inundação eles serão submersos de diante dele, e serão quebrados; sim, também o príncipe do pacto.
23 Ayin a na baci a̱ ushuki n a̱yi, ka̱ta̱ u yaꞋan modoruko, wi ta̱ a kutsurukpa ka̱u n uma kenu a na i o kutono yi.
23 E depois que o pacto for feito com ele, ele trabalhará enganosamente, pois ele surgirá, e tornar-se-á forte com um povo pequeno.
24 A ayin a na uɓon wu uciyi wi n ida̱shi i ma̱ta̱na̱, wi ta̱ a ku uwa a̱ ubuta̱ u nanlo ka̱ta̱ u lyaꞋa utsura u ɗa ali u yaꞋan ili i na isheku ko ikaya i ni i fuɗai i yaꞋin ba. Wi ta̱ e kupeceke aza a na i o kutono yi ucanuku n uciyi u na u pura̱i a̱ ubuta̱ u kuvon. Ka̱ta̱ kpamu u foɓuso adama a na u banka iɗika i na yi n i nshilya m gbagbaꞋin kuvon, ama a̱ ka̱tsuma̱ ka ayin kenu.
24 Ele entrará pacificamente, mesmo sobre os lugares mais prósperos da província; e ele fará aquilo que os seus pais não fizeram, nem os pais de seus pais; ele espalhará entre eles a presa, e despojo, e riquezas; sim, e ele formará os seus desígnios contra as fortificações, ainda que por um tempo.
25 <<Wi ta̱ o kufoɓuso osoji a utsura n ka̱ɗu ida̱shi ka̱ta̱ u ga̱za̱, adama a na u banka mogono ma ɗaka n vishili. Ama mogono ma ɗaka mi ta̱ a̱ kuɗa̱ngusa̱ feu kuvon n osoji a utsura n a̱bunda̱i, ama wi a kufuɗa kulyaꞋa ba adama a ugboji u na a yaꞋankai ni.
25 E ele incitará seu poder e sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul será incitado a batalha com um exército muito grande e poderoso; porém ele não resistirá, pois eles maquinarão intentos malignos contra ele.
26 Aza a na i a kulyaꞋa e mevene me te m mogono ele ɗa i a kuciga kuna yi, osoji a̱ ni ta na i ta̱ a kuyaꞋan uniꞋwa̱ta̱ngi, ka̱ta̱ aza a̱ a̱bunda̱i a̱ kuwa̱ a̱ ubuta̱ u kuvon.
26 Sim, aqueles que se alimentam da porção do seu alimento o destruirão, e o seu exército inundará, e muitos cairão mortos.
27 Ngono n re n nanlo n na a̱ɗu e le a̱ na̱mgba̱i a̱ ubuta̱ u kuyaꞋan ka gbani-gbani, i ta̱ a̱ kuda̱sa̱ngu a kajiba ke te a kuyaꞋankpanai aꞋuwa ama ka kulyaꞋa ba, adama a na uteku wi ili dem wi ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱ a ayin a na a zuwai.
27 E os corações de ambos os reis estarão voltados a fazer dano, e eles falarão mentiras a uma mesa, porém isso não prosperará, pois o fim ainda será no tempo determinado.
28 A̱yi mogono ma ɗaka wi ta̱ o kubono a iɗika i ni n uciyi n a̱bunda̱i, ama ka̱ɗu ka̱ ni ka kuyaꞋan ta̱ tsurala n uma a uzuwakpani u ciɗa. Wi ta̱ a kuyaꞋan tsu na u cigai ka̱ta̱ u bono a iɗika i ni.
28 Então ele retornará à sua terra com grandes riquezas, e o seu coração será contra o santo pacto; e ele fará proezas e retornará para a sua própria terra.
29 <<A kubana ayin a uzuwi wi ta̱ a kubanka uɓon u ɗaka n kuvon kpamu, ama gogo na ukuna wa wi ta̱ a kusabaꞋa n tsu na wi ishi n acau.
29 No tempo determinado ele irá retornar, e virá em direção ao sul; porém não será como a primeira, ou como a última.
30 Aza a antsu a̱ Kitim i ta̱ a̱ kuta̱wa̱ ka̱ta̱ a̱ shilika̱ n a̱yi, ɗa wo okpoi ukuna u gbani. Ka̱ta̱ u bono n wupa ka̱u a̱ kushilika̱ n uma a uzuwakpani u ciɗa. Wi ta̱ o kubono u cikpa aza na ishi a iwain uzuwakpani u ciɗa wa.
30 Pois os navios de Quitim virão contra ele; portanto ele será afligido, e retornará, e indignar-se-á contra o santo pacto; assim ele fará; ele de fato retornará e se entenderão com aqueles que abandonaram o seu pacto.
31 <<Osoji a̱ ni i ta̱ o kubonoko mashilya ma gbayin ma̱ A̱Ꞌisa̱ ma ubuta̱ wu unata, a̱ la̱nga̱sa̱ ma̱va̱li ma, a̱ sa̱nka̱ alyuka a ayin tutu, ka̱ta̱ a zuwa ili yi unata i na i kula̱nga̱sa̱ ubuta̱ wa.
31 E braços se colocarão ao seu lado, e eles contaminarão o santuário da força, removerão o sacrifício diário, e eles estabelecerão a abominação desoladora.
32 N uyevi u kadanshi u ni wi ta̱ o kubono wa̱ ciya̱ aza na ishi a iwain uzuwakpani wa. Ama aza a na i o kutono Ka̱shile ke le i ta̱ a kushamgba n utsura ka̱ta̱ a̱ shilika̱.
32 E aqueles que se portam impiamente contra o pacto, ele corromperá por meio de adulações; mas o povo que conhece o seu Deus será forte e fará proezas.
33 <<Aza a na i n kuyeve a̱ ka̱tsuma̱ ka uma ka i ta̱ a kupiꞋisaka aza o yoku n a̱bunda̱i. Ama megeshe kenu i ta̱ a kubana ukpa̱ u kotokobi, ko ukpa̱ wa akina, ko a̱ ka̱na̱ le tsa agbashi ka̱ta̱ a̱ pura̱ ucanuku u le.
33 E aqueles que têm entendimento dentre o povo instruirão a muitos; contudo, cairão pela espada, e pela chama, e pelo cativeiro, e pelo despojo, por muitos dias.
34 A ayin a na munuka mi lo a kulyaꞋa kelime, i ta̱ a̱ kuciya̱ uɓa̱nki kenu ama uma n a̱bunda̱i a na i n ukuna u mayun ba, i ta̱ o kuɓolongu n ele.
34 Então, quando caírem, eles terão uma pequena ajuda; porém muitos se juntarão a eles por meio de adulações.
35 Aza e kuyeve o yoku i ta̱ a̱ kuyikpa̱ punu, nannai ɗa a̱ kuciya̱ ulapuli, a takpa le nshinda̱ ka̱ta̱ o bono ciɗa ali a kubana a ayin a uteku, a ɗa i ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱ tsu na a ɗa i uzuwi.
35 E alguns dos que têm entendimento cairão, para prová-los, e para purificar e torná-los brancos, até o tempo do fim, porque ainda é por um tempo determinado.
36 <<Mogono mi ta̱ a kuyaꞋan tsu na u cigai. Wi ta̱ a kucikpa ka̱ci ka̱ ni ka̱ta̱ u dana a̱yi wi ta̱ n tsugbayin, u laꞋa a̱ma̱li ka̱ta̱ kpamu u yaꞋan kadanshi ki ishikushi a kubana u Ka̱shile ka̱ a̱ma̱li. Wi ta̱ a kulyaꞋa ali sai ayin a na wupa u Ka̱shile u shanai, adama a na ili i na baci yi ɗe usheshi mayun ɗa i shana.
36 E o rei fará conforme a sua vontade, e ele se exaltará, e se engrandecerá acima de todo deus, e falará coisas assombrosas contra o Deus dos deuses, e prosperará até que a indignação se complete; pois aquilo que está determinado será feito.
37 Wa kucikpa a̱ma̱li a ikaya i ni ba, ko a̱ma̱li a na a̱ma̱ci a cigai, ko ka̱ma̱li ke te wa kucikpa ba, ama wi ta̱ a kucikpa ka̱ci ka̱ ni u laꞋa le ra̱ka̱.
37 Ele não considerará o Deus dos seus pais, e nem o desejo de mulheres, nem considerará qualquer deus; pois ele se engrandecerá acima de tudo.
38 A na wa cikpa le, yaꞋan u kucikpa u cikpa ka̱ma̱li ka na ki a̱ kula̱na̱ mashilya ma gbayin, ka̱ma̱li ka na ikaya i ni i yevei ba, u la̱nga̱sa̱ka̱i kaꞋa azanariya, na azurufa, n atali a singai koɓolo n kuneꞋe ki ikebe.
38 Porém em seu lugar ele deve honrar o deus de forças; e um deus a quem os seus pais não conheceram ele honrará com ouro, e prata, e com pedras preciosas, e coisas agradáveis.
39 Wi ta̱ a̱ kula̱nga̱sa̱ mashilya ma na ma laꞋi n utsura dem n kuvon n uɓa̱nki u ka̱ma̱li ka pulai. Ka̱ta̱ u cikpa aza a na o yotsongi ka̱ci ke le n a̱yi. Wi ta̱ a kuzuwa le a lyaꞋa tsugono a̱ ubuta̱ u uma n a̱bunda̱i ka̱ta̱ u peceke le iɗika yo okpo i le tsu katsupu.
39 Desta forma ele procederá nas mais poderosas fortalezas com um deus estranho, a quem ele reconhecerá e aumentará com glória; e ele fará com que governem sobre muitos e dividirá a terra por lucro.
40 <<A ayin a uteku mogono ma ɗaka mi ta̱ a kubanka mogono ma gaɗi ma n kuvon, mogono mu uɓon u gaɗi mi ta̱ a̱ kushida̱ yi n ekeke o odoku, n akumbi o odoku a, n antsu a̱ mini n a̱bunda̱i. Wi ta̱ a̱ kushilika̱ n likuci n a̱bunda̱i ka̱ta̱ u pura̱ngu le tsu na mini ma̱ tsu pura̱ uma.
40 E no tempo do fim, o rei do sul o desafiará, e o rei do norte virá contra ele como um furacão, com carruagens, e com cavaleiros, e com muitos navios; e ele adentrará as nações, e os inundará e atravessará.
41 Wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ a iɗika i singai n kuvon. Iɗika n a̱bunda̱i yi ta̱ a̱ kuta̱ɗa̱tsa̱, ama iɗika i Mowabu, n Edom, n aza e kelime a Amuno i ta̱ a kulaꞋaka.
41 Ele também adentrará a terra gloriosa, e muitas nações serão derrubadas; porém estes irão escapar de sua mão: Edom e Moabe, e o principal dos filhos de Amom.
42 N utsura u ni u kulyaꞋa ta̱ iɗika kakau n a̱bunda̱i, iɗika i Masar ya kulaꞋaka ba.
42 Ele também estenderá a sua mão sobre as nações, e a terra do Egito não escapará.
43 Wi ta̱ a̱ kuka̱na̱ uciyi wa azanariya, n azurufa i ili i singai i na yi ufoɓi i Masar dem, ka̱ta̱ aza a Libiya, n aza a Itopiya a uwa e ekiye.
43 Mas ele terá poder sobre os tesouros de ouro e de prata, e sobre todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes estarão nos seus passos.
44 Ama kadanshi ka na ka̱ kuta̱ a uɓon u kasana n uɓon u gaɗi ki ta̱ e kuneke yi wovon, wi ta̱ a̱ kuta̱ n wupa u gbayin adama a na wu una uma n a̱bunda̱i ka̱ta̱ u pura̱ngu le.
44 Mas as notícias do leste e do norte o atribularão; portanto ele sairá com grande fúria para destruir e totalmente eliminar a muitos.
45 Wi ta̱ a kuzuwa a̱pa̱m o tsugono a̱ ni e mere uteku n kusan ku singai ku ciɗa m mala. N nannai dem, wi ta̱ a kuyawa a uteku babu vuza na u kuɓa̱nka̱ yi.
45 E ele plantará os tabernáculos do seu palácio entre os mares no glorioso monte santo; todavia ele encontrará o seu fim, e ninguém o ajudará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.