Tiago 2

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 يا خاوتي، أنتومَ اللي عَندكُم الإيمان برَبنا يَسوع المَسيح، رَب المَجد، ما تْديروش الوْجوه،
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 يَعني لو كان يَدخُل للمَجمَع عَندكُم راجَل بخْواتَم مْتاع الدْهَب ولْباس يَبرَق، ويَدخُل تاني واحَد ڤَلّيل بلْباس قْديم،
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 ومَيَّزتو اللي يَلبَس لْباس يَبرَق وقُلتولو: "أنتَ، أقعُد هْنا فالمْكان المْليح"، وقُلتو للڤَلّيل: "أنتَ أقعُد واقَف تَمّاك وَلاّ أقعُد فالأرض عَند رَجليَّ"،
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 ما راكُمش تْديرو الفْراق في قْلوبكُم، ووَلّتيو حُكّام تَخمامهُم دوني؟
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 أسَّمعو يا خاوتي الحْباب، ماشي الله خَيَّر الڤْلالين مْتاع هاد الدَنيا وهومَ مْرَفّهين بالإيمان ووَراتا للمَلكوت اللي وْعَد بيه اللي يْحَبّوه؟
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 بَصَّح أنتومَ هَنتو الڤَلّيل. ماشي المْرَفّهين اللي راهُم يَضَّلمو فيكُم ويَدّيوكُم لدْيار الشْرَع؟
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 وهومَ اللي راهُم يْسَبّو فالآسم الزين المَدكور عليكُم؟
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 وَلاّ كُنتو تْطَبّقو الصَح فالشَريعة على حْساب الكْتاب: "تْحَب قْريبَك كيما نَفسَك"، راكُم تَعَّملو مْليح،
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 بَصَّح وَلاّ كُنتو تْديرو الوْجوه، هَدا دَنب اللي راكُم تْديروه، والشَريعة تْلومكُم كونكُم مْخالفينها.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 خاطَر اللي يَحفَض الشَريعة كامَل، ويْخالَف فَرض واحَد، يْكون مَتعَدّي عليها كامَل،
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 خاطَر اللي قال: "ما تَزنيش"، قال تاني: "ما تُقتَلش"، لو كان ما تَزنيش بَصَّح تُقتَل، راك تْعَدّيت على الشَريعة.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 هَكدا أَهَّدرو وهَكدا أَعَّملو على حْساب شَريعة الحُرِيَّة كي اللي رايحين تَتحاسبو بيها.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 خاطَر الحُكم يْكون بلا رَحمة للي ما يَتعامَلش بالرَحمة، والرَحمة فوق الحُكم.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 واش من الفايدة يا خاوتي، لو كان واحَد يْقول عَندي الإيمان، وهُوَ ما عَندوش الفْعال؟ الإيمان يَقدَر يْسَلّكو؟
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 لوكان أخ وَلاّ أُخت يْكونو عَريانين ومَخصوصين في قوت يومهُم،
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 وواحَد فيكُم يْقولَلهُم: "روحو هانيين، أَدفاو وأشَّبعو"، وما يَعطيلهُمش واش يَلزَم لداتهُم، واش من الفايدة؟
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 هَكدا الإيمان تاني، بلا فْعال مِيَّت.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 بَصَّح يْقول الواحَد: "أنتَ عَندَك الإيمان، وأنا عَندي الفْعال، وَرّيلي إيمانَك بلا فْعال، وأنا نْوَرّيلَك بفْعالي الإيمان".
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 أنتَ تامن باللي الله واحَد؟ تَعمَل مْليح، الشْياطَن تاني يامنو ويَتَّرعدو،
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 تْحَب تَعرَف يا الإنسان الباطَل باللي إيمانَك بلا فْعال بلا فايدة؟
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 جَدنا إبراهيم ماشي بفْعالو اللي بان صْلاحو كي وْهَب إسحاق وْليدو فوق المَدبَح؟
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 راك تْشوف باللي الإيمان خْدَم مع فْعالو، وبالفْعال وَصَّل الإيمان باش تْكَمَّل،
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 وتْحَقَّق واش مَكتوب واللي يْقول: "آمَن إبراهيم بالله ونَحسبلو هَدا صْلاح وتْسَما خْليل الله".
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 راكُم تْشوفو باللي الإنسان يْبان صْلاحو بالفْعال وماشي غير بالإيمان بَرك،
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 كيف كيف راحاب الزانية، ماشي بالفْعال اللي بان صْلاحها، كي رَحبَت بالمْراسَل وخَرّجَتهُم من طْريق واحدوخرى؟
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 خاطَر كيما الدات بلا روح مِيتة، هَكدا تاني الإيمان بلا فْعال مِيَّت.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.