Romanos 5

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 هِمّالا، كي نَلنا الصْلاح بالإيمان، عَندنا السْلام مع الله برَبّنا يَسوع المَسيح،
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 اللي بيه تاني نَقَّدرو نَوَّصلو بالإيمان لهاد النَعمة اللي رانا فيها، وحْنا نَفَّخرو بالرْجا مْتاع مَجد الله.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 ماشي بَرك هَكدا. نْزيدو نَفَّخرو بالشْدايَد، وحْنا عارفين باللي الشَدّة تْجيب الصْبَر،
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 والصْبَر يْجيب التْبات فالتَجرُبة والتْبات فالتَجرُبة يْجيب الرْجا،
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 الرْجا ما يَخليش بمولاه، خاطَر مْحَبّة الله تْفَرغَّت في قْلوبنا بالروح القُدّوس اللي نَعطالنا.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 وزيد بزْيادة، كي كُنّا ضْعاف، فالوَقت اللازَم، مات المَسيح على جال الخاطيين.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 الواحَد بالسيف باش يْموت على جال واحَد صالَح، بَلاك واحَد يْموت على جال إنسان مْليح.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 بهاد الشي اللي الله بَيَّن مْحَبّتو لينا: كي كُنّا مازَلنا خاطيين، مات المَسيح على جالنا.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 دُرك، كي نَلنا الصْلاح بدَمّو، رايحين نَسَّلكو بيه من الزْعاف.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 خاطَر بَعد ما كُنّا عَديان، تْصالَحنا مع الله بموت وْليدو، وكي تْصالَحنا، رايحين نَسَّلكو بحْياتو.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 وماشي بَرك هَكدا، نْزيدو نَفَّخرو فالله برَبّنا يَسوع المَسيح اللي بيه من دُرك نَلنا المُصالحة.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 وكيما دَخلَت الخْطِيّة للدَنيا بإِنسان واحَد، آدَم، وبالخْطِيّة دَخلَت الموت، وقاسَت كامَل الناس خاطَر كامَل خْطاو،
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 إيه، خاطَر قْبَل الشَريعة، الخْطِيّة كانَت كاينة فالدَنيا، بَصَّح ماكانَتش تْنَحسَب كي ما كانَتش كاينة الشَريعة،
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 والو الموت كانَت مْسيطَر من آدَم لموسى، حَتّى على اللي ما غَلطوش كيما آدَم، اللي هُوَ صِفة اللي كان جاي.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 بَصَّح هِبة الله ماشي كيما الخْطِيّة. خاطَر وَلاّ خْطِيّة واحَد أدّات بَزّاف للموت، نَعمة الله كْبيرة كْتَر، وفي واحَد اللي هُوَ يَسوع المَسيح فاضَت نَعمة الله وهِبتو لناس بَزّاف.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 ماشي كيف كيف بين الهِبة وخْطِيّة إنسان واحَد، خاطَر خْطِيّة واحَد تْجيب الحُكم بالموت على بَزّاف، والهِبة تْمَد الصْلاح بَعد دْنوب بَزّاف.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 وَلاّ خْطِيّة واحَد جابَت سيطَرة الموت، اللي يْنالو النَعمة الفايضة وهِبة الصْلاح يَمّلكو فالحْياة بواحَد، يَسوع المَسيح.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 هَكدا هِمّالا، كيما بغَلطة واحَد، جاز الحُكم على كامَل الناس، كيف كيف، بخَدمة صالحة واحدة، جاز الصْلاح اللي يَحيي كامَل الناس.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 خاطَر، عَصيان واحَد اللي هُوَ آدَم، رَد الكُل عاصي. هَكدا، طاعة واحَد رَدَّت الكُل صالَح.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 الشَريعة دَخلَت باش بَيّنَت كُترة الدْنوب، بَصَّح وين كْتَر الدَنب فاضَت النَعمة.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 باش كيما تْسيطَر الخْطِيّة بالموت، تْسيطَر النَعمة بالصْلاح للحْياة الدايمة بيَسوع المَسيح رَبّنا.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.