Gálatas 2

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 أومبَعد، بَعد رْبَعطاشَن سْنة، طْلَعت من دارة وجْديد لأورشَليم مع بَرنابا وأدّيت مْعايَ تيطَس تاني.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 طْلَعت لتَمّة بَعد ما جاني وَحي. وَرّيتَلهُم الإِنجيل اللي راني نْبَرَّح بيه عَند اللي ماشي يْهود، وَرّيتو بالخْصوص للي عَندهُم الشان فيهُم يْعود يْكون الجْري اللي راني نَجري فيه واللي جْريتو في باطَل.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 وتيطَس اللي مْعايَ، اللي كان يوناني، ما تْسَيَّفش عليه باش يَتخَتَّن،
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 على جال اللي دَخلو بيناتنا من اللي دايرين روحهُم خاوة، واللي دَخّلو روحهُم بيناتنا باش يْعَسّو الحُرِيّة اللي عَندنا فالمَسيح يَسوع ويْشوفو كيفاش يْحَطّونا تَحت عُبوديّة الشَريعة،
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 واللي دْقيقة واحدة ما خَلّيناهُمش يَغَّلبونا باش يَتبَتَّلكُم الحَق مْتاع الإِنجيل.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 اللي عَندهُم الشان -مَهما كانو زْمان، هاد الشي ما يْهَمّنيش، الله ما يْفَرَّقش بين الناس- اللي عَندهُم الشان ما فَرضو عليَّ والو،
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 بالعَكس، كي شافو باللي تْسَلّمَتلي البْشارة بالإِنجيل للي ماشي مْخَتّنين كيما تْسَلّمَت لبُطرُس للمْخَتّنين،
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 صَح، -اللي خْدَم في بُطرُس للرُسولِيّة عَند المْخَتّنين، خْدَم فِيَّ للي ماشي يْهود-
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 ويَعقوب وبُطرُس ويوحَنّا اللي يَتحَسبو هومَ العْرَص، كي شافو النَعمة اللي نَعطاتلي، عْطاولنا أَنا وبَرنابا اليَد اليْمنى، مارة مْتاع الشَركة، باش نْروحو حْنا للي ماشي يْهود وهومَ للمْخَتّنين.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 وَصّاونا بَرك باش نَتفَكّرو الڤْلالين، وهاد الشي كان على قَلبي باش نْديرو.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 بَصَّح كي جا بُطرُس لأَنطاكيا، وْقَفتلو فالوَجه، خاطَر كان غالَط.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 خاطَر قْبَل ما يْجيو ناس من عَند يَعقوب، كان ياكُل مع اللي ماشي يْهود، وكي وَصلو، تْهَرَّب وجْبَد روحو خاطَر خاف من المْخَتّنين.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 اليْهود الأُخرين تاني دَخلو مْعاه في هاد اللَعب، حَتّى بَرنابا طاح فالتْنوفيق مْتاعهُم.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 بَصَّح كي شَفتهُم ما راهُمش يَمشيو تابتين على حْساب حَق الإِنجيل، قُلت لبُطرُس قُدّامهُم كامَل، وَلاّ أنتَ اللي يْهودي راك تْعيش كي اللي ماشي يْهودي ماشي كي اليْهودي، كيفاش تْحَب اللي ماشي يْهود يَتهَوّدو؟
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 حْنا اللي أَصَلنا يْهود، ماشي من الأمات الخاطيين،
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 نَعَّرفو تاني باللي بْنادَم ما يْنالش الصْلاح بفْعال الشَريعة، غير بالإيمان بيَسوع المَسيح اللي يْنال الصْلاح، وحْنا بالمَسيح يَسوع اللي آمَنّا باش نْنالو الصْلاح بالإيمان بالمَسيح، ماشي بفْعال الشَريعة، خاطَر حَتّى واحَد ما يْنال الصْلاح بفْعال الشَريعة.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 بَصَّح، فالوَقت اللي رانا نْحَوّسو نْنالو الصْلاح فالمَسيح، وَلاّ كُنّا ما زَلنا خاطيين، مَعنَتها المَسيح خادَم الخْطِيّة؟ حاشا.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 خاطَر وَلاّ عاوَدت بْنيت الشي اللي هَدّيتو، مَعنَتها راني دايَر روحي مْخالَف للشَريعة.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 إيه، أنا بالشَريعة مَت للشَريعة، باش نْعيش لله. نَصلَبت مع المَسيح،
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 راني عايَش، بَصَّح ماشي أنا، المَسيح هُوَ اللي راهو عايَش فِيَّ، اللي راني عايشو فالدات دُرك، راني عايشو فالإيمان بابن الله اللي حَبّني وسَلَّم روحو على جالي.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 ما نَنكُرش نَعمة الله، خاطَر لو كان الصْلاح يْجي بالشَريعة، هِمّالا المَسيح مات على باطَل.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.