1 Pedro 2

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 نَحّيو عليكُم هِمّالا كُل شَر وكُل حيلة، التْنوفيق والغيرة وكُل نَميمة،
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 وكيما الدْراري اللي هَدا وين نْزادو، أتشَهّاو حْليب الكَلمة اللي ماشي مَدغول، باش بيه تَكَّبرو للسْلاك،
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 وَلاّ دُقتو باللي الرَب مْليح.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 اللي تْقَرّبو ليه، هُوَ الحَجرة الحَيّة، ماشي مَقبولة من بْني آدَم، بَصَّح مُختارة عَند الله، كْريمة.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 وأنتومَ تاني، كي الحْجَر الكْريم، كونو مَبنِيّين، دار روحِيّة، لكَهَنوت مْقَدَّس، باش تَهديو ضْحيّات روحِيّين مَقبولين عَند الله بيَسوع المَسيح.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 على هَدا، كايَن فالكْتوب: "هاني نْحُط في صَهيون حَجرة زاوية مُختارة، كْريمة، واللي يَبني عليها إيمانو، مُحال يْخيب".
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 ليكُم هِمّالا الكَرامة يا المومنين، بَصَّح اللي ما يامنوش، الحَجرة اللي ما قَبلوهاش البَنّايّين، هِيَ اللي وَلّات راس الزاوية،
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 حَجرة زَدمة، وصَخرة عَترة. اللي يَعَّترو كي ما آمنوش كْلام الله، هَدا هُوَ مَصيرهُم المَكتوب.
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 بَصَّح أنتومَ، سْلالة مُختارة، جْماعة مْلوكية مْتاع رْجال الدين، أُمّة مْقَدسة، شَعب مَلكو الله باش تْبَرّحو بفْضايَل اللي دْعاكُم من الضْلام لنورو الهايَل،
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 أنتومَ اللي زْمان ما كُنتوش شَعب، بَصَّح دُرك راكُم شَعب الله، اللي كُنتو ما نَلتوش الرَحمة بَصَّح دُرك نَلتو الرَحمة.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 يا الحْباب، أنتومَ الضْياف والمَتغَربين فالدَنيا، نْسَجَّعكُم تْبَعّدو على شَهوات الدات اللي يْحاربو النَفس،
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 لازَم تْكون سيرَتكُم زينة قُدّام اللي ماشي مومنين، باش والو يْجَرّمو عليكُم باللي فاعلين الشَر، يْشوفو فْعالكُم المْلاح ويْسَبّحو الله في يوم زْيارتو.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 كونو مَنطاعين لكُل حُكمة بْنادَم، في خاطَر الرَب. للسَلطان اللي مَرسمو هُوَ العالي،
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 للحُكّام كي اللي مَبعوتين من عَند الله باش يْعاقبو المَجرمين، ويْجازيو الناس المْلاح،
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 خاطَر هَكدا هُوَ مُراد الله، باش بفَعل الخير، تْسَكّتو الناس الجاهلين والجايحين.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 كونو حُرّين، وما تْكونش حُرِّيَّتكُم حْجاب تَسَّترو بيه الشَر، كونو عْبيد الله.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 أكَّرمو الكُل، حَبّو الخاوة كامَل، خافو الله، أكَّرمو السَلطان.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 الخَدّامين فالدار، لازَم تْكونو مَنطاعين لسْيادكُم بكُل خوف، ماشي بَرك للمْلاح منهُم والحْنان، حَتّى للقاسيين.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 خاطَر هَدي نَعمة كي الواحَد يَتحَمَّل على وَجه الله الحْزان ويَتعَدَّب وهُوَ مَضلوم،
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 خاطَر واش من المْزيّة عَندكُم، لوكان تْديرو غَلطات وتَتحَملو كي تَنضَربو؟ بَصَّح لو كان تْديرو المْليح، وتَتعَدبو وتَحَّملو، هَدي نِعمة عَند الله.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 لهاد الشي ياخي اللي نَدعيتو، خاطَر المَسيح تْعَدَّب على جالكُم، وخَلّالكُم المْتَل باش تْتَبعو سيرتو،
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 هُوَ اللي ما دارش دَنب، وَلا كان الخْدَع في فَمّو،
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 اللي سَبّوه، ما سَبش، مَعَدَّب، ما هَدَّدش، بَصَّح كان مْوَكَّل أمرو للقاضي بالحَق.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 هُوَ اللي رْفَد دْنوبنا في داتو على الحْطَب، باش نْموتو من جيهة الدْنوب ونَحياو للحَق، وهُوَ اللي بْريتو بجَرحو،
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 خاطَر كُنتو كي النْعاج ضايعين، بَصَّح دُرك وَلّيتو لراعي وحارَس نْفوسكُم.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.