Lucas 22

Hethadenee waunauyaunee vadan Luke Vanenāna (ARP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wauhā hadneevasevenee janenesaunauchauanauhuu jauaujaunau haeayānauauchau, Hadavechaude neseāgu.
1 Estava próxima a Festa dos Pães sem Fermento, chamada Páscoa.
2 Nau najanau vevethahevahehau nau wauthaunauhāhehauau haegaugauanadauwunenau hadnesenaāde; hau haeedauwu henanedanede.
2 Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de matar Jesus; porque temiam o povo.
3 Hanaāejedāde Haujau Judas hejaveede Iscariot, haenethanedau vadadauchunesenee.
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 Nau hanaāejathāaude, nau haeanadetha najanau vevethahevahehau nau haunauyauhauthāhehau, hadneseavedaudaunauwaude.
4 Judas foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria Jesus.
5 Nau haeneethajaunauau, nau dechauchuwuhadethee hadvenāde vāejethā.
5 Eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 Nau haesayānehetha, nau haeaunauyauhaudauwu hadneeneavedaudaunauwaude henanedanede.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião para lhes entregar Jesus, longe da multidão.
7 Hanaāenauauchauau hesee janenesaunauchauanauhuu jauaujaunau nanaa hadavechauthau hadnāede.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, em que era necessário fazer o sacrifício do cordeiro pascal.
8 Nau hanaāautheawaude Pedaheau nau Jauneau, Najesaa hadesaanudeva hadavechauthadede, hadevethenauau, hathāhaugaunee.
8 Então Jesus enviou Pedro e João, dizendo:
9 Nau hanaāāedauwunauthee, Daudu hadauvathehāne hadnedauusaanuu?
9 Eles lhe perguntaram: — Onde o senhor quer que a preparemos?
10 Nau hanaāāedauwunaude, Naune, hāejedānā hedan, hena henane hadnuchaunāna, hadnewauunauau hauānau hadjaāsanenee naje; hadethauguhauva hauauwuu hadnedaujedāde.
10 Jesus lhes explicou:
11 Nau hadethauva henane hedauauwunede, Hechauhauthethāhe nejeethāne, daudu jādanauauwuu hadnedauvethenauau hadavechauthadede nauguu nāthauguhādaunauau?
11 e digam ao dono da casa: “O Mestre pergunta: ‘Onde fica o aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?’”
12 Nau hadnauhauthehāna vanasaunee dachauauwuu hadnesewaudeanee: hadnesaanuhuu.
12 Ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado; ali façam os preparativos.
13 Nau hanaāeyehauthee, nau haeveedenauau neethāedauwunaude: nau hanaāesaanudethee hadavechauthadede.
13 E, indo, acharam tudo como Jesus lhes tinha dito e prepararam a Páscoa.
14 Nau hāenauauchaunee, hanaāejanaugude nauguu vadadauchunesenee hevadauhanau.
14 Chegada a hora, Jesus se pôs à mesa, e os apóstolos estavam com ele.
15 Nau hanaāāedauwunaude, hethauwuvadauvethenau nuu hadavechauthadede naugu nananena hajesejasauwauwuthānau:
15 Então Jesus lhes disse:
16 Hanau nāedauwunathana, Nadnehauwauthevethe nuu, haunaude hadnauauchauau henajanede Hejavaneauthau.
16 Pois eu lhes digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Nau hanaāedanauau vāenau, nau hanaāevāde vaveenede, nau hanaāenehede, Hedanauwuu nuu, nau hadjaanauwauva nehayau:
17 E, pegando um cálice, depois de ter dado graças, disse:
18 Hanau nāedauwunathana, Naudnehauwuvanethede dadajevenenaje, hanaude henajanede Hejavaneauthau nauauchauyāgu.
18 Pois eu digo a vocês que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 Nau hanaāedanauau jauaujau, nau hanaāevade vaveenede, nau haejeane, nau haevena, Nuu nanaa nadanayau havenadenenau: nuu hadneejenauneethedaunena, hathauhuk.
19 E, pegando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo:
20 Naasauau jea vāenau hāesethunevethehedaunee, Nuu vāenau waunauyauau hesānaavede Navaevaa, hanedaunauwunana, hathauhuk.
20 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou o cálice, dizendo:
21 Hau nauhauvaa, hejadenaa henee haneavedaudaunade nananenauau nanedauguvānauau vethehedaunaa.
21 — Mas eis que a mão do traidor está comigo à mesa.
22 Nau hethauwuu Heau henane hadjathāaude, neesedauwaunade: hau naunauthaunee henee henane haneavedaudaunaudenenee.
22 Pois o Filho do Homem vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por quem ele está sendo traído!
23 Nau hanaāenaunaudedaunadethee nehayau, hanaadee hadnesedaude nuu.
23 Então começaram a perguntar entre si qual deles seria o que estava para fazer isso.
24 Nau hena jea haeneenayaudenauau, hanaadee hadjavaāvasāthaa.
24 Houve também entre eles uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Nau hanaāāedauwunaude, Nenauchuwuthee Neauthuu haevahadahethedauwu; nau henee nanethenuu naudahede nanadee hesenaedehehauau neseadagaunee.
25 Mas Jesus lhes disse:
26 Hau jevanaathāhee: hau henee havasāthawaunādaunenau, hadenahavaewauva; nau henee naja waude henee henechauthāhehau.
26 Mas vocês não são assim; pelo contrário, o maior entre vocês seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 Hanaa vanasāthaa, henee vanethede, wauāthe henee henechauthāhe? gaujenane henee vanethede? hau hanedaudaunathana waude henee henechauthāhe.
27 Pois qual é maior: aquele que está à mesa ou aquele que serve? Não é verdade que é aquele que está à mesa? Pois, no meio de vocês, eu sou como quem serve.
28 Nananena daudajauaunenethaunena denaunaunauchauthehanau.
28 Vocês são os que têm permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Nau janenanauwunathana najanede, waude Nāsaunau nejeesejenanauwunānau;
29 E eu confio a vocês um reino, assim como o meu Pai confiou a mim,
30 Hadevethehena nau hadevaveyāna navethehedaunaa Nanajanedaunaa, nau hadetheaugudauwuna najatheaugudaunau hadnauchuwuhauna vadadauchunesenee jajaesenanedanede Israel.
30 para que comam e bebam à minha mesa no meu Reino; e vocês se assentarão em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 Nau Vahadāde hanaāenehede, Simon, Simon, nauhauwune, Haujau nevadaunethenāne, hadvachuuguthāne waude thauauhanewauchuunau:
31 — Simão, Simão, eis que Satanás pediu para peneirar vocês como trigo!
32 Hau nevevethasathane, henee hadethauwuthajaude hadejenadegaudenauau: nau hāejauaugauthethajaunaune hadedāewaunauau hahauwauauau.
32 Eu, porém, orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E você, quando voltar para mim, fortaleça os seus irmãos.
33 Nau haenehetha, Vahadāhene, Nananenau hanesaanunau hadnenenethaunathane, nesauna duguhunauauwuu, nau gaujauaudahedaunaa.
33 Porém Pedro respondeu: — Estou pronto para ir com o Senhor, tanto para a prisão como para a morte.
34 Nau haeāedauwuna, hāedauwunathane, Peda, neauthuneāhe hadnehauwunedu nuu desenenee, hajesejenehenaune nasau hadnethedauwaune henee nananene daujaenaunene.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Nau hanaāāedāuwunaude, Deathavejenanathana hāehauwunewauunava nesevāejethāwau, nau newaugusajaānauchu, nau wauaunau, gauhājevathehāva hayewhu? Hegau, hathauhaugaunee.
35 A seguir, Jesus perguntou aos discípulos: Eles responderam: — Não faltou nada!
36 Hanaāāedauwunaude, hau hewaunehaa henee nanethenauau nesevāejethāwau nanehaedanauau, nau jea henewaugusajaānauchu; nau henee janenethenauau gaugauchu, nanehaeaudaunade heddu, nau jeaudaunaude gaugauchu.
36 Então Jesus lhes disse:
37 Hanau nāedauwunathana, henee nuu wauthaunauhuu hethauwunaathauthaunauhunau, Nau haewauhaunuau wauwauchudauhuhau: hanau nethauthedauthanau hethauvaa.
37 Pois eu lhes digo que é preciso que se cumpra em mim o que está escrito: “Ele foi contado com os malfeitores.” Pois o que a mim se refere está sendo cumprido.
38 Nau hathauhaugaunee, Vahadāhene, nauhaudau, heyewnau hanesāe gaugauthau. Nau haeāedauwuna, Naadauchāe.
38 Então lhe disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas! Jesus lhes respondeu:
39 Nau haejenaua, nau haejathāau, nesedaude, haua nee Olives; nau hethauguhādaunau jea haethauguhaa.
39 E, saindo, Jesus foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 Nau hāanauusade, haeāedauwuna hevevethahee henee hadejejedāna vasehadede.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse:
41 Nau haejāvesa hehejese nejechauthaunenee, nau haechagujanaugu, nau haevevetha,
41 Ele, por sua vez, se afastou um pouco, e, de joelhos, orava,
42 Nāchau, hith Nananene vadauusedaunenagu, jegudanauwune nuu vāenau hehethee Nananenau: hau nāhauwuvathehaa, hau Nananene, hadnaasauau, hathauhuk.
42 dizendo:
43 Nau haenauhauva hautheaune hehethee hejavaa, haedadāevaa.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 Nau haeneenajeneethajau haeneenavevetha: nau heguwauaude waude davathejajaneauthee vaewauau dejanesee vedauauwuu.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o suor dele se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.
45 Nau hāegauhāde hehethee devevethahede, nau haejeedasa hethauguhādaunau, Haeveena haeseenaugauhunenau heee haudauwuthajaude,
45 Levantando-se da oração, Jesus foi até onde os discípulos estavam, e os encontrou dormindo de tristeza.
46 Nau haeāedauwuna, Naudu haenaugauhuna? gauhāe nau vevethahee, hadejejedāna vasehadede.
46 E disse:
47 Nau hajesanadede, haenauhauwu havathenanedanede, nau henee Judas neseade, jasaa vadadauchunesenee, haenedauva, nau haeayāedasa Hejavaneauthusaun hadnedanaude.
47 Enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou uma multidão. E um dos doze, que se chamava Judas, vinha à frente deles e se aproximou de Jesus para o beijar.
48 Hau Hejavaneauthusaun hathāhuk, Judas, gauhāavedaudauna Heau henane gauhadneenedanau?
48 Jesus, porém, lhe disse:
49 Hāene henethauguvādaunau daunauhaudauwunethe hadnesehade, Vahadāhene, gauhadjedauauwaunauau heee gaugauchu? hathauhaugaunee.
49 Os que estavam ao redor de Jesus, vendo o que estava por acontecer, perguntaram: — Senhor, devemos atacar com as espadas?
50 Nau hanesāde haedauauva hewauwaunavene vasnajane vevethahevahew, nau haegauadathāhe hejavese.
50 Um deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Nau Hejavaneauthusau haeauchuhananadetha, Hauwaa nanesedau nuu. Nau haevasane henaudaununene, nau haeenayauha.
51 Mas Jesus interveio, dizendo: E, tocando na orelha do homem, o curou.
52 Hejavaneauthusau hanaāenehethaude najavevethahevahehau, nau haunauyauhauthāhehau vadannauauwuu, nau vachaugananenau, hejewaunedasādaunau, Gauhāejauva, waude heee havedehe, nauguu gaugauthau nau vachau?
52 Então Jesus disse aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo:
53 Denethenaedevathana hayauwusenee vadannauauwuu, nananena hāehauwudaneva: hau nuu nauauchaudauna, nau naunauthauau vaneeyauau.
53 Todos os dias, estando eu com vocês no templo, vocês não tentaram me prender. Esta, porém, é a hora de vocês e a hora do poder das trevas.
54 Hanaāedanauthee, nau haejathechauhanauau, nau haejedananauau Vasenajane vevethahevahew hedauauwunene. Nau Peda haejesedauchu.
54 Então, prendendo Jesus, levaram-no e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 Nau hāesewaudedaunathee nahethāe hadauvasenejesauau, nau haeauājanaugunauau, Peda haejanaugudauna.
55 Quando acenderam um fogo no meio do pátio e se assentaram juntos, Pedro tomou lugar entre eles.
56 Hau jasae hesāhedāeyaune haenauhauvaa daujanaugudaunaude hejava hesedaa, nau haenaunauchaudauhauvaa, nau hathāhuk, Naa henane jea nanethenaedewaude.
56 Uma empregada, vendo-o sentado perto do fogo, fixou os olhos nele e disse: — Este também estava com ele.
57 Nau haeethedauwautha, Hesā, nahauwaenaunau, hathauhuk.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, não o conheço.
58 Nau naunade jachau haenauhauvaa, nau hathāhuk, Nananene jea hanehedāhene. Nau Peda hahagu, Henane, nananenau hegau.
58 Pouco depois, outro homem, ao ver Pedro, disse: — Você também é um deles. Mas Pedro disse: — Homem, eu não sou um deles.
59 Nau heee jasaye denauachauau waunee jachau haeethauwunehene, hathāhuk, hethauwuu naa jea nanethenaedewaude; hanau nananede Gananaean.
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmou, dizendo: — Com certeza este também estava com ele, porque também é galileu.
60 Nau Peda hahagu, Henane, Nāhauwaene daun nesenehene. Nau chauchaunu, daunausunanadede, neauthuneāhe haenedu.
60 Mas Pedro insistiu: — Homem, não sei do que você está falando. E logo, enquanto Pedro ainda falava, o galo cantou.
61 Nau Vahadāde haejaaagu, nau haenāauhauva Pedaheau. Nau Peda haethauchuthajaude hedanadedaunene Vahadāhenith, neesenehethāde, Hajesejeneduhude neauthuneāhe, nananene hadnethedauwauchune nasauna.
61 Então, o Senhor voltou-se e fixou os olhos em Pedro. E Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
62 Nau Peda haenaua, nau haeneenavewau.
62 E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 Nau henanenauau henee daununauthee Hejavaneauthusaun haevavavanauchuhanauau, nau haedaudauauvaa.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 Nau hāesajeājethauthee, haeanadeāhenauau, nau haenaunaudedaunanauau, Haeyāhe, hanaa henee haudauauvāde? nethāhuk,
64 colocando uma venda sobre os olhos dele, diziam: — Profetize! Quem foi que bateu em você?
65 Nau wauthanee haeewauwauchuvaa nanāsanadethāde.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Nau chauchaunu hasenaugusājenee, vachaugananenauau henanedanede nau najanauau vevethahehehauau nau wauthaunauhāhehauau haeauāchaudaunanauau, nau haejedananauau hadauhanadethee,
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 Gauhanane Chris? jeāedauwunāa, hathauhaugaunee. Nau haeāedauwuna, Hith Nananenau hāedauwunathanagu, nananena hanājethauwaudaunena:
67 — Se você é o Cristo, diga-nos. Então Jesus lhes respondeu:
68 Nau hith nananenau jea naudedaunathanagu, nananena hanājauchuhananadesena, wauāthe hanājejenanena.
68 E, se eu perguntar, vocês não me darão resposta.
69 Hewaunehaa heee Heau henane hadtheaugude hejavese naunaudāhenith Hejavaneauthu.
69 Desde agora, o Filho do Homem estará sentado à direita do Deus Todo-Poderoso.
70 Hanaāenehethee vahee, Gauhanane Heau Hejavaneauthau? Nau haeāedauwuna, Hasenehena Nananenau.
70 Todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 Nau hahagaunee, Hehauwauthevathehāanauau naudedauyaunauau? hanau nehayau nanedaunaunauau Nehayau hedenaa.
71 Eles disseram: — Que necessidade ainda temos de testemunho? Porque nós mesmos ouvimos o que ele falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.