Tiago 5
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs BKJ
1 ¡Allkümün tati pu rikukawünngelu! ¡Ngümamün ka wirarmün ti wesa üllüfün tamün kutrankawael!
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Tamün fentren chemkün ta funaley ka tamün takuwün pirutuley.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Tamün oro ka tamün pülata wesañmawtuy. Fey ñi wesañmawkülen mew küme kimfalküley reke eymün tamün chumngechi chengen femngechi tamün apümkayaetew ta kütral reke. Fantepu mew trawülkayngün ta rume fentren chemkün tati afaelchi antü mew.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Feyti küdawkechi pu wentru ñi kullingenon mew ka ñi ngünenkangen mew wirarkümekey engün, fey Ñidol kom pepiluwünngelu allküñmaeyew ñi wirarkümeken tüyechi pu küdawfe.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Tüfachi mapu mew kisutu eluwi engün kiñe fütra küme mongen ka fill küme felen, petu motrilngechi kulliñ reke, ¡fey akuy dewma ta langümkachen antü!
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Tüfa engün ta kondenakefi ka langümkefi tati yafkakenochi pu wentru fey ñi pepi ingkawnon rume ta kisu engün.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Welu eymün pu peñi ka lamngen ngenoafeluwküleaymün küpatule wüla ta Ñidol. Chumngechi tati lelfüntripa che üngümkey tañi ñimituael tañi fün ketran ta walüngngen, müley ñi üngümael ñi rupayael ngenoafeluwün mew tati mawün antüngen.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Eymün kafey ngenoafeluwküleaymün ka newentuleaymün, fey am pürümkachi reke küpatualu ta Ñidol.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Pu peñi, pu lamngen, welukonke fillpimekewkilmün, femngechi tamün jusgangenoael, fey Ngünechen am ta juesngelu fey dew mülepay reke ta wülngiñ mew.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Iñche ñi pu peñi ka lamngen, fente küme kimnieymün tati pu pelon wentru dungulu ta Ñidol ñi üy mew tañi kutrankawün ka ñi ngenoafeluwünngen, fey feley tamün inayentuafiel tüfachi dungu.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Fey iñchiñ kimnieiñ ñi rume sakifalün ta tüfey engün tañi newentun mew yafüluwlu ka kutrankawlu. Eymün allkükeymün chumngechi ñi ngenoafeluwün kutrankawün mew ta Job ka kimnieymün ñi chumkünuetew ta Ñidol afpulu ñi kutrankawün, fey Ñidol am rume kuñillchekelu ka kutranduamyechekelu.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Iñche feypiwayiñ ñi pu peñi ka lamngen, kuyalltukilmün wenu mapu mew no rume, ka nag mapu mew no rume ka chem kangelu dungu mew no rume. Femngechi “may” pilmün, femngechi felepe. Fey femngechi “no” pilmün, femngechi felekilpe, femngechi tamün yafkanoael ta Ngünechen mew.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Fey eymün mew, kiñeke che kutrankawkülele, ngillatupe. Ka kiñeke ayüwkülele, ülkantupe ñi püramyeafiel ta Ñidol.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Fey kiñeke kutrankülele, yefalmengepe tati pu longkolelu trokiñ mupiltulelu mew, fey Ñidol ñi üy mew tukulelngeay pichin aseyte ka ngillatuñmangeay tañi tremotuam ti kutrankülelu.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Fey ngillatuñmangele mupiltun mew tati kutrankülelu tremotuay, fey Ñidol eluaeyew ñi küme külfünkületuael. Fey ka yafkallefule rume, wiñoduamangetuay.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Femngechi lle, “wiñoduamaen” piwaymün welukonkechi tamün yafkawken mew, ka ngillatuñmawmün welukonke femngechi tamün kümelkaleael. Tati nor piwke che ñi ngillatun küme mupiltun mew niey fentren pepiluwün.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Tati pelon wentru Elia ta kiñe wentru iñchiñ reke trürlu. Feychi ngillatulu fütra küme mupiltun mew, ngillatuy ñi mawünnoael, fey mawünwelay ta mapu mew küla tripantu ka rangiñ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Fey wüla ka ngillatutuy ñi mawüntuael, fey wiñome mawüntuy. Fey ti mapu ka wültuy ta fün ketran.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Iñche ñi pu peñi ka lamngen, fey eymün mew mülele kiñeke che welulkawlu tati rüfngechi dungu mew, fey kangelu wiñoduamatueliyew,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 kimaymün eymün, iney rume wiñorakiduameltufile tati yafkafe ñi wesa mongen mew, montultuafi ta lan dungu mew. Fey ta famngechi rume fentren yafkan ñi niefel ta wiñoduamangetuay.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.