Tiago 2

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eymün iñche ñi pu peñi ka lamngen, tati mupiltulelu taiñ fütra pepiluwünngechi Ñidol Jesucristo mew, ngelay tamün dullitunieafiel ta kiñeke che müten ti kakelu mew.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 — ausente —
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 — ausente —
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Femngechi ta dew mekeymün tamün doyümfiel tati riku müten ka püntünentumekefimün ti pofrelechi che ta wesa duamtun mew.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Iñche ñi sakin pu peñi ka lamngen, allkütumün tüfachi dungu: Ngünechen dullifi tati pofrengelu ta tüfachi mapu mew, tañi nieael fentren mupiltun ka femngechi ñi puwael chew ñi mülen ta Ñidol chumngechi tañi tukulpakünulelfiel tüfey engün tañi piwkeyekeetew.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Welu eymün illamkefimün tati pu pofre. ¿Tati pu riku no am tamün küdawelkakeetew, ka fey engün ta yekeeymünmew tati pu awtoridad mew?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Fey engün no am tati wesa dungukelu ta Cristo ñi fütra küme üy mew?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Eymün kümelkakeymün, rüf dungu mew mupitukefilmün ti fütra küme ley dungu, chumngechi ñi feypilen tati Wirin Chillka: “Piwkeyenge tami chafche chumngechi piwkeyewkeymi eymi.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Welu kiñeke che müten dullitufilmün kakelu mew, yafkakeymün ka welulkawkeymün ta Ngünechen ñi ley dungu mew.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Kiñe che müngeltule kom tati ley dungu, welu kiñe werkün dungu mew müten welulkawle, fey yafkakey kom tati werken dungu mew ñi nieel ti ley dungu,
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 fey Ngünechen müten am feypilu: “Ñiwaldomokilnge” ka feypi: “Langümkilnge.” Famngechi llemay, fey kiñe che ñiwaldomonole, welu langümchele, dew müngeltulafi tati ley dungu.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Eymün müley tamün dunguael ka tamün nor mongenngeael tüfey engün reke tañi ramtukadungungeael ti ley dungu mew taiñ lifrekünuetew.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Tüfey engün tati kutranpiwkeyenofilu ta kakelu fey ñi kutranpiwkeyengenon ramtukadungungeay, welu tati kutranpiwkeyechen nielu, wewün mew tripayay engün ramtukadungungele tati puwchi antü mew.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Iñche ñi pu peñi ka lamngen, ¿chem kümelkayaeyew am kiñe che feypile ñi nien ta mupiltun, fey kisu ñi femkeel mew kimfalnole? ¿Pepi montulpeafeyew may tüyechi mupiltun?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Fey kiñe peñi, kam kiñe lamngen, nienole takuwün ka ñi duamtunieelchi iyael tañi rulpaantüleael,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 fey kiñe ta eymün feypielieyew: “Küme puwtuaymi, tukutuwaymi ka iyaymi kom tami ayüel”, welu elunofile tüfey tañi duamtunieel, ¿chem küme femfi?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ka femngechi feley ta mupiltun. Kiñe che feypile ñi mupiltulen, welu pengelnole chem küme femün no rume, laley reke tañi mupiltun.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Welu kiñeke che feypile: “¡Eymi mupiltuleymi, welu iñche fürenecheken!”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Eymi kimnieymi ñi kiñelen müten ta Ngünechen, fey tüfa mew küme femkeymi. Welu tati pu weküfü ka femngechi kimniey engün, fey müllmüllkey fente ñi llükan mew.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Welulkawkilnge. Iñche feypiaeyu: kiñe che ñi mupiltun trürkülenole ta fürenechen engu, tañi mupiltun ta falilay.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ngünechen llowfi ta Abraam, iñchiñ taiñ kuyfi tuwün em, kiñe nor mongenngelu reke, kisu tañi femel mew feychi wültukufilu Ngünechen mew tañi sakrifikayafiel ta Isaak, kisu tañi fotüm.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Fey ngüneduamafimi ta Abraam tañi femelchi dungu mew: kimfali kisu ñi rüf mupiltulen tañi femelchi dungu mew, fey kisu ñi femelchi dungu mew fente küme wechulentuy ñi mupiltun.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Fey ta famngechi mupiy tati Wirin Chillka tañi feypilen: “Abraam mupiltuy Ngünechen mew, feymew Ngünechen lloweyew lif mongenngelu reke.” Fey Abraam Ngünechen ñi weni pingetuy.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Feymew dew ngüneduamfimün, fey Ngünechen llowkefi ta che lif mongenngelu reke tañi femelchi dungu mew, fey ñi mupiltun mew müten no.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ka femngechi dungu mew rupay ta Raab tati küri domo: Ngünechen lloweyew nor mongenngelu reke kisu ñi femel mew, fey am elufilu ñi umañtuael tati pu werken ka kellufi ñi tripatuael kangelu rüpü mew.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Fey afpualu mew: chumngechi ta kiñe kuerpu nienole püllü laley, ka femngechi ta mupiltun fey ta lalekey reke trürkülenole ta fürenechen engu.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.