Romanos 5
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NVT
1 Feymew llemay, tati mupiltun mew yafkafe reke felewetulaiñ iñchiñ, fey nietuiñ kümelkawün Ngünechen iñchiñ, taiñ Ñidol Jesucristo ñi duam.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Fey Cristo ñi duam, rüf feley taiñ llowael Ngünechen ñi fürenechen tati mupiltun mew, feymew ka ayüwkülen maneluwküleiñ taiñ koneltuael Ngünechen tañi fütra pepiluwün mew.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Fey tüfachi dungu mew, ayüwkeiñ tunte kutrankawliyiñ rume, kimnielu am iñchiñ tati kutrankawün ñi duam taiñ nieael ngenoafeluwün.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Fey tüfachi ngenoafeluwün elukeeiñmew taiñ doy nor mongenngeael, fey taiñ nor mongenngen mew, nietukeiñ maneluwün.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Fey tüfachi maneluwün ta yafülkeeiñmew taiñ piwke mew, Ngünechen am rume piwkeyeetew iñchiñ taiñ eluetew mew tati Lif Küme Püllü.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Iñchiñ chem pepiluwnolu rume taiñ montuluwael, Cristo fente küme llegpay ñi layael tati pu wesake mongenngelu mew.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Iney rume eluwlayafuy ñi layael ñi montulafiel kangelu che, tunte nor mongen chengeafuy rume.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Welu kimfali Ngünechen taiñ piwkeyenieetew, feychi petu yafkafengelu ta iñchiñ, Cristo lay iñchiñ taiñ duam.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Fey tüfa dew yafkafe reke felewetulaiñ iñchiñ Cristo tañi lan mew, doyelchi may montulngeaiñ kisu ñi duam, akule ñi fütra kutrankangeael ta che.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Fey Ngünechen, petu taiñ kayñeyetuniefiel, wiñoduamatueiñmew taiñ kümelkawtuael kisu iñchiñ, kisu ñi Fotüm tañi lan mew. Ka ñi wiñomongetun mew iñchiñ feley taiñ wiñomongetuael fey taiñ rumel mongeletuael.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Fey tüfachi dungu am feyngelu, ka femngechi feley taiñ ayüwküleael ta Ngünechen mew Ñidol Jesucristo ñi duam, fey Cristo mew am iñchiñ kümelkawtulu ta Ngünechen iñchiñ.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Femngechi llemay, kiñe wentru mew müten müley ta yafkan mapu mew ka femngechi müley ta lan dungu. Fey tati lan dungu müley itrokom che mew, itrokom che yafkafengelu am.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Petu tañi mülenon Moyse ñi ley dungu, mülewiyekey ta yafkan ta tüfachi mapu mew, welu mülenoyüm ta ley dungu, kondenaley pingekelay ta che.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Fey tati lan dungu mülelu yafkan ñi duam llituy feychi mongelelu ta Adan ka femngechi amuley tüfachi lan dungu feychi mongelelu ta Moyse. Itrokom che layey yafkan ñi duam tunte müngeltulafuy engün Ngünechen ñi werküelchi dungu chumngechi ñi femel ta Adan, welu kangelu Adan felefuy ñi küpayael.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Fey Adan tañi yafkan trürlay Ngünechen taiñ wülelchi fürenechen mew. Rüfngey ta Adan ñi yafkan ñi duam rume fentren che layey, welu doyelchi may kümey ka afmatufali Ngünechen ñi fürenechen ñi elungeel ta itrokom che Jesucristo mew.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Kiñe wentru tañi yafkan trürlay Ngünechen tañi fürenechen mew. Kiñe yafkan mew müten feley tañi kondenangeael itrokom che, welu Ngünechen ñi fürenechen mew tati pu wentru, tunte niefuy fentren yafkan, welu fewla ngewetulay yafkafe ñi pingeael.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Fey Adan ñi yafkan mew, feyti lan dungu ngüneniefi itrokom che. Fey femle, doyelchi may, Jesus ñi duam Ngünechen wiñoduamatueiñmew, ka femngechi femkünueiñmew taiñ longkoletuael reke tati rumel mongen mew.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Feymew llemay chumngechi ta Adan tañi yafkan mew feley kom che ñi kondenangeael, ka femngechi ta Jesucristo ñi lan mew itrokom che feley ñi lifrengetuael ta yafkan mew, fey famngechi tañi nieael rumel mongen.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Tüfa feypin ürke, kiñe wentru Adan tañi müngeltunon mew, fentren che yafkafengetuy, welu ka femngechi, kiñe wentru Jesucristo tañi müngeltun mew, fentren che ta lifrengetuy ta yafkan mew.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Tati ley dungu ta wülngey tañi küme kimngeael ta yafkan. Welu küme kimngelu ñi mülen ta yafkan, Ngünechen ñi fürenechen doy kimfali.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Fey chumngechi tati yafkan amuley ñi pepiluwün ñi küpalafiel tati lan dungu, ka femngechi Ngünechen ñi piwkeyechen doy pepiluwi taiñ montulaetew ta yafkan mew ka taiñ eluaetew ta rumel mongen taiñ Ñidol Jesucristo mew.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.