Romanos 12
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NTLH
1 Feymew llemay, iñche ñi pu peñi ka lamngen, llellipuwayiñ Ngünechen ñi kutranpiwkeyechen mew eymün kisu tamün chalintukuwael kiñe lif mongen mañumtun reke, lifngelu ka tutelu Ngünechen mew. Fey tüfa lle tati rüfngechi müngeltun tamün chalintukuael.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Inakefilmün fantepu mew mülechi maputuwün wimtun. Tamün femafel, we rakiduam ta nietumün femngechi ta nietuaymün kangelu mongen ka femngechi kimaymün Ngünechen tañi ayükeelchi dungu, fey tüfa lle tati kümelu, tati tutelu, ka tati norngelu kom dungu mew.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ngünechen ñi kutranpiwkeyechen mew werküenew tañi kimelael tüfachi dungu, feymew itrokom eymün feypiwayiñ tamün kisutu mallmawkülenoael tamün rakiduam mew. Tamün femafel, feley tamün nieael küme rakiduam küme tüngduam mew, Ngünechen tamün eluetewchi küme pepil mew ka tamün nieelchi mupiltun mew.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Chumngechi kiñe kuerpu mew müley ta fentren pichike troy kuerpu, fey itrokom troy mülelu kuerpu mew kakerume küdaw niey.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Ka femngechi ta iñchiñ, tunte alünngefuiñ rume, kiñe kuerpu reke ta feleiñ ta Cristo mew ka kiñewküleiñ kiñe kuerpu mew reke felelu.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Ngünechen ta elueiñmew kakerumechi pepil chumngechi tañi küpa elufiel ta kisu kake kiñeke che. Feymew, Ngünechen elueliyiñmew ta pepiluwün taiñ kimelael kisu tañi werken dungu, kimeltuiñ taiñ nieelchi mupiltun mew.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Fey elueliyiñmew ti pepil taiñ poyeafiel ta kakelu che, küme poyetufiyiñ. Tati llowlu ti pepil tañi kimeltuael, küdawkülepe tañi kimeltucheael.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Tati llowlu ti pepil tañi yafülafiel ta kakelu che, eluwkülepe tañi yafülcheael. Tati wülkelu, wülpe kom piwke mew. Tati llowlu chem küdaw rume tañi küdawküleael, küdawyepe ñi dungu kom kuñiwtun mew. Fey ka femngechi tati kellukefilu ti pu duamtulu kellu, ayüwkülen kellupe.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Welukonkechi piwkeyewmün lif piwke mew. Üdeafimün wesake dungu fey inayafimün ti kümeke dungu.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Welukonkechi piwkeyewmün kiñe peñiwen reke, illamtulayafimün ta kakelu pu che ka epuñpüle yamniewaymün.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Yafüluwkülemün, chofüngekilmün ka poyefimün ta Ñidol kiñe ayüwünngechi piwke mew.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Ayüwkülen mongelemün tamün nieelchi maneluwün mew. Küme duamkechi yafüluwkülemün tamün rupaleael fill kutrankawün mew. Rumel yafüluwkülemün tamün ngillatuleael.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Welukonke kelluwküleaymün tamün duamtuel mew tati koneltulelu Ngünechen tañi trokiñche mew eymün. Iney rume witrankontuelmünmew, küme duam llowkeafimün.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Iney rume üdeelmünmew, ngillatuñmakeafimün. Nor piwke mew ngillatuñmakeafimün, fey malisiakefilmün.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Inaye ayüwkeaymün tati ayüwkülelu mew ka inaye ngümakeaymün tati pu ngümakelu mew.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Welukonkechi ayükeaymün tamün kiñewküleael. Mallmangelayaymün, welu may ñom piwkengelu trokiwkülemün. Kimkawünngelayaymün rume.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Wesa femngelmün, wesa femün wiñoleltukelayafimün. Ayülemün tamün femael kümeke dungu itrokom che mew.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Tunten tamün pepilel, yafüluwmün tamün kümelkawküleael itrokom che eymün.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Sakin pu peñi ka lamngen, eymün kisutu kayñetukefilmün tamün wesa femetew, welu may elufimün Ngünechen tañi kutrankayaetew, tati Wirin Chillka am feypilelu: “Iñche ta koneltulen tañi femael tati nor dungu. Iñche ta kutrankayafiñ ―piley ta Ñidol Ngünechen.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Ka femngechi:
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Eluwkilnge tami wewaetew reke tati wesake femün. Tami femafel, wewafimi küme femün mew tati wesa femün.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.