Hebreus 6

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Feymew llemay, feley ñi elkünungeael tati wüne kimeltungeelchi dungu ta Cristo mew, fey amulepe taiñ doy kimael kiñe fütache reke. Ka wiñome kimeltungelayaiñ taiñ dew adümelngeel, tati wiñoduamtun ta Ngünechen mew, ñi elngetuael tati wesake dungu yelümkelu ta lan dungu mew, ka chumngechi taiñ mupiltuael ta Ngünechen mew,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 tati kimeltun ta chumngechi ta che ñi fawtisangeael, ka ñi fampuwülelngeael kuwü tati dew feyentulelu, ka ti pu la ñi wiñomongetuael ka ti müleaelchi ramtukan dungu.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Fey Ngünechen pile, fey tüfachi dungu femaiñ, fey amuleay taiñ doy kimael.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Fey kiñe che dew llowfile ti werken dungu, ka llowfile Ngünechen ñi fürenechen, ka dew llowfile tati Lif Küme Püllü,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ka femngechi kimfile ta Ngünechen ñi we kimelün dungu, ka wenu mew mülechi pepiluwün dungu,
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 welu kom tüfachi dungu elkünutufile, rüftu ngewelayay tañi wiñoduamatuael ta Ngünechen mew. Fey tüfa engün am wiñome langümtufilu reke kürus mew ta Ngünechen ñi Fotüm ka femnietufi itrokom che ñi ayetuaetew.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Fey mawmayüm ta mapu femngechi ñi wülael fentren fün ketran tati küdawkelungealu, feychi mapu llowkey Ngünechen ñi fürenen,
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 welu ti mapu mew wefle re wesake kachu ka troltro müten, chem rume falilay, fey Ngünechen wesa piaeyew, fey afpualu mew lüpümkünungeay.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Welu tunte famngechi dunguwliyiñ rume, sakin pu peñi ka lamngen, rüfngey ta eymün tamün kümelkalen ka tamün feyentulen tati montuluwün dungu mew.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Fey Ngünechen am nor dungukelu, ka ngüyünentulayay eymün tamün femelchi dungu ka ti piwkeyewün tamün pengelelfiel femngechi tamün kellufiel mew tati feyentulechi pu peñi ka lamngen. Fey petu amuley tamün femngechi femael.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Welu ayüleiñ ta kake kiñeke eymün tamün rumel inanieafiel tüfachi dungu küme trokitun mew, femngechi tamün dipuafiel reke tamün maneluwküleel mew.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Ayülelaiñ tamün chofüngeael, welu may tamün inayentuafiel tüfeychi pu che ngenoafeluwün mew ka mupiltun mew llowniefilu Ngünechen tañi tukulpakünuletewchi dungu.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Feychi Ngünechen elufilu ñi tukulpakünuelchi dungu ta Abraam, Ngünechen kisu ñi üy mew kuyalltuy. Fey ngenolu am kangelu doy wünenngelu ta kisu mew,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 fey feypi: “Feman tati, iñche ta rume fentren küme felen eluaeyu, fey femkünuafiñ tami yomel pu che ñi rume fentren chengeael.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Abraam maneluwi ngenoafeluwün mew, fey llowi tüfey tañi tukulpakünuletew ta Ngünechen.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Femngechi tati pu che kuyalltuyüm, femkey engün iney mew rume doy wünenkülelu ta kisu engün mew. Femngechi küme nor dunguyüm ñi piel tati kuyalltun mew, doy ngewekelay ta chem pimekeael rume.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Femngechi tati, Ngünechen ayürkey ñi mupitulelafiel tüfeychi pu che felelu ñi llowael ti tukulpakünuelchi dungu, feymew kuyalltuy ñi mupiael ñi tukulpakünuelchi dungu ka femngechi ñi welukünutunoael ñi pielchi dungu.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Fey tüfachi epurume dungu ngelay tañi kaletuael, ka femngechi Ngünechen ngelay tañi koylatuael. Fey tüfachi epurume dungu mew Ngünechen yafülnieeiñmew taiñ llowael feytichi dungu taiñ maneluwküleel.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Fey tüfachi maneluwün elueiñmew newen taiñ mongen mew, chumngechi tati fane fütra fieru keltawengelu ti farku tañi amukonnoael. Fey tüfachi maneluwün newenküley Jesus am puwlu chew ñi mülemum ta Ngünechen tati doy ponwitulechi yamfal ngillatuwe mew,
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 tiye mew Jesus wüne konpuy taiñ ka femngechi konpuael, fey kisu rumel kümelkawelniefi ta che Ngünechen engu ka femngechi tuwün saserdotengey Melkisedek reke.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.