Hebreus 2
Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs ARIB
1 Fey tüfachi dungu mew, feley taiñ kuñiwtuleael taiñ dew allküelchi werken dungu mew, femngechi taiñ kiñe püle tripanoael tati küme rüpü mew.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Kuyfi mew felerkefuy ñi müngeltungeael ti pu werken püllü ñi feypielchi dungu, fey ti pu che tati müngeltunolu fey engün ta kutrankangey nor dungu mew.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Fey ¿chumngechi am montuaiñ iñchiñ müngeltunofiliyiñ tati werken montuluwün dungu? Ñidol Jesus wüne kimeltuy ta tüfachi werken montuluwün dungu, fey ka femngechi wüla kellu dunguntukuy tati feyentulu Jesus ñi dungu.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Ka femngechi ta Ngünechen kellukonküley ñi feyngen ti werken dungu, pengeli afmatufal dungu, ka tati Lif Küme Püllü ñi pepiluwün mew wüli kakerume pepil, chumngechi ñi ayüel ta Ngünechen.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ngünechen elulafi tati pu werken püllü ñi ngünenieafiel tati we dewmatuaelchi mapu tüfey taiñ petu dunguel.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Ñi femafel, kangelu püle tati Wirin Chillka mew feypiley:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Müte tunteñma mew no elufimi ñi inankületuael tati pu werken püllü mew, welu elutufimi fütra küme pepiluwün ka küme üytun. Ka elufimi ñi ngünenieafiel itrokom tami dewmael.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Kom dungu elkünufimi kisu ñi ngünenieael.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 welu pefiyiñ ta Jesus. Kisu ñi lan mew Ngünechen femkünueyew tañi inankületuael reke tati pu werken püllü mew. Ngünechen, kisu ñi piwkeyen mew, ayüy ñi layael itrokom che mew. Tüfeychi lan ñi duam tañi kutrankawel, fewla nietuy fentren pepiluwün ka küme üytun.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ngünechen kom küme adkünuy ta itrokom dungu ka itrokom chemkün, ka ayüy ta Jesus iñchiñ taiñ kiñe tuwünchengeael müten kisu ñi pepiluwün mew. Feymew llemay, Ngünechen femkünufi ta Jesucristo tati kutrankawün mew ñi fütra Montulchefengeael.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Fey Jesus tati wülkelu lif mongen ka tati elungelu lif mongen, itrokom engün kiñe Chaw müten niey. Fey tüfachi dungu mew, Ngünechen ñi Fotüm yewentukukelaeiñmew iñche ñi pu peñi ka lamngen taiñ piaetew.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Feypilelu am ta Wirin Chillka mew:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ka femngechi feypi:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Chumngechi ta kom reñmache kiñe kuerpungey ka kiñe mollfüñngey müten, fey ta famngechi Jesus ka femngechi niefuy ta kuerpu ka mollfüñ kiñe che reke, femngechi tañi wewafiel kisu ñi lan mew tati niefulu ta pepiluwün tañi langümael, weküfü ürke llemay.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Fey ta famngechi dew lifrekünutufi itrokom tüfey engün tati püresukona reke felekefulu ñi mongen mew, llükaniekefulu engün am tati lan dungu.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Feyngey ñi küpanon tañi kelluafiel tati pu werken püllü, welu may ñi kelluafiel ta Abraam ñi pu yomelche.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Fey ta famngechi mülerkefuy ñi nieael ka femngechi kuerpu kisu ñi pu peñi reke, tañi feleael kiñe lif piwke Wünen Longko Saserdote reke tati kutranpiwkeyelümkelu, femngechi tati pu che ñi kümelkawtuael Ngünechen engu kisu tañi lan mew.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Fey kisu ka müten am kutrankawlu ka kintukaduamngey, fey fantepu kisu feletuy ñi kelluafiel kom ti pu che kintukaduamngelu.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.