Gálatas 6

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pu peñi ka pu lamngen, pefilmün ta iney rume ñi famkonün ta yafkan dungu mew, eymün am tati ngünenieetew Ngünechen tañi Lif Küme Püllü, feley tamün ngülamafiel tañi inaduamuwael engün, welu femaymün ta fentren piwkeyen mew. Fey kake kiñeke feley tañi rume kuñiwtuael, kisu ka femngechi famkonafuy tati wesake dungu mew.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Welukonkechi yafüluwmün tamün afeluwnoael tati küdawngechi dungu mew, fey femngechi ta müngeltunieafimün Cristo tañi werküelchi dungu.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Iney rume kimkawünchengele, welu rüf feyngenole ñi felen, kisutu ta ngünenkawküley.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Feley ta kake kiñeke che kisutu tañi inaduamuwael tañi femkeelchi dungu. Fey ka femngechi ngelay tañi trürümtukumekewael kangelu che ñi femkeelchi dungu mew.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Feley ta kake kiñeke tañi inanieael kisuke tañi küdawyekeelchi dungu.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Fey tati pu kimeltukeel, feley ñi füreneafiel ti kimeltufe kom dungu mew.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Eluwkilmün tamün ngünenkangeael: iney rume ta ayentulayafuy ta Ngünechen. Chumngechi nganle ta che ka femngechi kosechayay tañi femkeel mew.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Fey tati ngankelu chumngechi ñi ayülen tañi wesake ayütun, tañi wesake ayütun mew lan dungu kosechayay. Tati küdawlu chumngechi ñi ayülen ta Lif Küme Püllü, tati Lif Küme Püllü mew lloway ta rumel mongen.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Feymew llemay, ngelay taiñ afeluwael taiñ femael kümeke dungu, fey afeluwnoliyiñ, kosechayaiñ reke chumngechi ñi adkünuel ta Ngünechen.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Feymew pepi femliyiñ kümeke dungu, femaiñ ta itrokom che mew, doyelchi may taiñ pu peñi ka lamngen feyentulelu ta Cristo mew.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ¡Ngüneduammün ta eymün tüfachi fütrake letra mew tamün wirileluwpefiel ta fewla, iñche kisu tañi kuwü mew!
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Tüfeychi pu che tamün aporiafetew tamün sirkunsidangeael, femkey re tañi küme duamtuaetew engün tati pu che, ayünolu engün am tañi kutrankawael, kimeltule Jesucristo tañi lan mew ta kürus mew ñi mülen wiñoduamangetun ta yafkan mew.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Tati sirkunsidangekelu rume ta mupitukelay kom ñi feypilen tati ley dungu, welu ayüley engün eymün tamün sirkunsidangeael, fey femngechi ta kisu engün tañi mallmawael engün tamün inafiel mew kisu engün ñi kimeltukeelchi dungu.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Welu iñche femngechi rakiduamkülen: ngelay chem mew rume tañi mallmawael, welu may mallmawan taiñ Ñidol Jesucristo tañi lan mew ta kürus mew. Fey Cristo tañi lan mew, iñche falintuwelafiñ tüfachi mapu mew mülechi dungu, ka iñche ka falintuniewetulaenew kom tati ngüneniefilu tüfachi mapu.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Chem falilay rume ta sirkunsidalen kam felenon rume. Fey tati rüf falilu may tati we mongen ta nietulu.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Fey eymün tati rüf mew inaniefilu tüfachi nor dungu ka Ngünechen ñi Israel trokiñche, pewmangen küme tüngduamnieaymün ka pewmangen ta Ngünechen rumel kutranpiwkeyeaeymünmew.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Fey fewla ta ayüwelan iney no rume tañi fillpimekeaetew, tañi trükowtuchi trawa tañi nieel ñi kuerpu mew, fey pengelniey ta iñche Jesus ñi konangen.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Pu peñi ka pu lamngen, pewmangen taiñ Ñidol Jesucristo füreneaeymünmew itrokom eymün. Felepe may.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.