Efésios 3

Ngünechen ñi Küme Dungu (ARNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fey iñche Pablo püresungen tamün wewpilelfiel mew Cristo ñi we kimeltun dungu, eymün tati pu judiu tuwünngenolu.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Eymün ta dew feley tamün kimniefiel ta Ngünechen, kisu ñi küme piwkengen mew, werküngen tañi wewpiael tüfachi dungu eymün tamün fürenengeael.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Ngünechen pengeli ti kimngekenofelchi adkünu dungu, fey ta eluenew ñi kimafiel, chumngechi ta wünetu mew kiñe pichin dungu dew wirileluwiyiñ.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Fey chillkatufilmün, ngüneduamaymün iñche tañi kimniefiel ta Cristo ñi kimngekenofelchi dungu.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Tüfachi dungu, fey ta kuyfi mew elungelay ñi kimael ta iney no rume, welu fewla ta Ngünechen kisu ñi Lif Küme Püllü mew pengelelfi kisu ñi lif mongenngechi pu apostol ka ti pu pelon wentru.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Fey tüfa lle tati kimngekenofelchi dungu: feyti pu judiu tuwünngenolu ka koneltuley ñi llowael engün ti werken montuluwün dungu ti pu judiu reke. Koneltuley engün ka feychi trokiñche mew, ka femngechi koneltuley engün Ngünechen ñi tukulpakünuelchi dungu ta Cristo Jesus mew.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ngünechen ñi füreneetew mew, eluenew tañi küdawyeafiel tüfachi werken dungu, kisu ñi adkünuel tañi pepiluwün mew.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Iñche ta inankülen tati doy illamfalkülelu itrokom ti koneltulelu ta Ngünechen ñi trokiñche mew, welu kisu eluenew tüfachi werken dungu tañi kimelelafiel tati pu judiu tuwünngenolu tati trürümfalnochi fütra küme felen ñi nieel ta Cristo.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Fey iñche ta yefaldunguenew tañi kimelelafiel ta itrokom che tüfachi dungu. Ngünechen dewmay itrokom tati mülelu, welu kisu müten kimniey ñi adkünuelchi dungu ñi femael ta Cristo mew.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Fey Ngünechen femngechi femkünuy kom tati wenu mapu müleyechi pepiluwün kütu ñi kimafiel engün Ngünechen ñi adkünuelchi dungu kisu ñi trokiñ feyentulechi che mew.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Fey Ngünechen femngechi femi chumngechi ñi rumel adkünuel ñi femael taiñ Ñidol Jesucristo mew.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Fey Cristo tañi duam feletuy taiñ fülkonpuael ta Ngünechen mew, feyti maneluwün taiñ nieel taiñ feyentun Cristo mew.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Feymew llemay, llellipuwayiñ tamün ngañwadduamnoael iñche ñi kutrankawkülen mew, iñche am kutrankawkülelu eymün tamün duam, tamün fürenengen mew.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Fey tüfachi dungu mew lukutuken taiñ Ñidol Jesucristo ñi Chaw ñi adkiñ mew.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Fey kisu mew kom tati pu che feyentulelu, kiñe trokiñchengey müten, nielu am engün kiñe Chaw müten, tati petu mongeleyelu tüfachi mapu mew ka tati dew layelu.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Ngillatukefiñ ta Chaw, fey kisu ñi fütra pepiluwün mew eluaeymünmew newen tamün piwke mew, Ngünechen tañi Lif Küme Püllü ñi kellun mew,
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 femngechi ñi müleael Cristo tamün piwke mew tamün mupiltun mew. Femngechi ta eymün, newentuleaymün ka küme foliluwküleaymün reke tati piwkeyewün mew,
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 eymün tati pu feyentulelu tamün pepi küme longkontukuael itrokom ñi pütrü rupan, ñi alü tuwün, ñi alü konün ka ñi alü püran ta Cristo tañi piwkeyechen.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Ngillatuken may, tamün nieael tüfeychi piwkeyen, tati doy kümey itrokom dungu mew, femngechi tamün llowael Ngünechen ñi rume fütra piwkeyen tamün mongen mew.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Fey fewla, püramyengepe ta Ngünechen. Fey kisu ta fütra pepiluwünngey femngechi tañi doyelchi femael tüfey taiñ ngillatukefiel kam taiñ rakiduamkeel, kisu ñi pepiluwün taiñ kellukeetew mew ta iñchiñ.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 ¡Püramyengepe ta Ngünechen ti pu feyentulelu mew ka Cristo Jesus mew, ka rumel rupaleachi tripantu mew! Felepe may.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.